Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lucas 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 Muchos han tratado de relatar ordenadamente los acontecimientos que se cumplieron entre nosotros,1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a narration of the things that have been accomplished among us;
2 tal como nos fueron transmitidos por aquellos que han sido desde el comienzo testigos oculares y servidores de la Palabra.2 According as they have delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word:
3 Por eso, después de informarme cuidadosamente de todo desde los orígenes, yo también he decidido escribir para ti, excelentísimo Teófilo, un relato ordenado,3 It seemed good to me also, having diligently attained to all things from the beginning, to write to thee in order, most excellent Theophilus,
4 a fin de que conozcas bien la solidez de las enseñanzas que has recibido.4 That thou mayest know the verity of those words in which thou hast been instructed.
5 En tiempos de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, de la clase sacerdotal de Abías. Su mujer, llamada Isabel, era descendiente de Aarón.5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zachary, of the course of Abia; and his wife was of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.
6 Ambos eran justos a los ojos de Dios y seguían en forma irreprochable todos los mandamientos y preceptos del Señor.6 And they were both just before God, walking in all the commandments and justifications of the Lord without blame.
7 Pero no tenían hijos, porque Isabel era estéril; y los dos eran de edad avanzada.7 And they had no son, for that Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
8 Un día en que su clase estaba de turno y Zacarías ejercía la función sacerdotal delante de Dios,8 And it came to pass, when he executed the priestly function in the order of his course before God,
9 le tocó en suerte, según la costumbre litúrgica, entrar en el Santuario del Señor para quemar el incienso.9 According to the custom of the priestly office, it was his lot to offer incense, going into the temple of the Lord.
10 Toda la asamblea del pueblo permanecía afuera, en oración, mientras se ofrecía el incienso.10 And all the multitude of the people was praying without, at the hour of incense.
11 Entonces se le apareció el Angel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso.11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the alter of incense.
12 Al verlo, Zacarías quedó desconcertado y tuvo miedo.12 And Zachary seeing him, was troubled, and fear fell upon him.
13 Pero el Angel le dijo: «No temas, Zacarías; tu súplica ha sido escuchada. Isabel, tu esposa, te dará un hijo al que llamarás Juan.13 But the angel said to him: Fear not, Zachary, for thy prayer is heard; and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John:
14 El será para ti un motivo de gozo y de alegría, y muchos se alegrarán de su nacimiento,14 And thou shalt have joy and gladness, and many shall rejoice in his nativity.
15 porque será grande a los ojos del Señor. No beberá vino ni bebida alcohólica; estará lleno del Espíritu Santo desde el seno de su madre,15 For he shall be great before the Lord; and shall drink no wine nor strong drink: and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
16 y hará que muchos israelitas vuelvan al Señor, su Dios.16 And he shall convert many of the children of Israel to the Lord their God.
17 Precederá al Señor con el espíritu y el poder de Elías, para reconciliar a los padres con sus hijos y atraer a los rebeldes a la sabiduría de los justos, preparando así al Señor un Pueblo bien dispuesto».17 And he shall go before him in the spirit and power of Elias; that he may turn the hearts of the fathers unto the children, and the incredulous to the wisdom of the just, to prepare unto the Lord a perfect people.
18 Pero Zacarías dijo al Angel: «¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque yo soy anciano y mi esposa es de edad avanzada».18 And Zachary said to the angel: Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is advanced in years.
19 El Angel le respondió: «Yo soy Gabriel, el que está delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte esta buena noticia.19 And the angel answering, said to him: I am Gabriel, who stand before God: and am sent to speak to thee, and to bring thee these good tidings.
20 Te quedarás mudo, sin poder hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, por no haber creído en mis palabras, que se cumplirán a su debido tiempo».20 And behold, thou shalt be dumb, and shalt not be able to speak until the day wherein these things shall come to pass, because thou hast not believed my words, which shall be fulfilled in their time.
21 Mientras tanto, el pueblo estaba esperando a Zacarías, extrañado de que permaneciera tanto tiempo en el Santuario.21 And the people were waiting for Zachary; and they wondered that he tarried so long in the temple.
22 Cuando salió, no podía hablarles, y todos comprendieron que había tenido alguna visión en el Santuario. El se expresaba por señas, porque había quedado mudo.22 And when he came out, he could not speak to them: and they understood that he had seen a vision in the temple. And he made signs to them, and remained dumb.
23 Al cumplirse el tiempo de su servicio en el Templo, regresó a su casa.23 And it came to pass, after the days of his office were accomplished, he departed to his own house.
24 Poco después, su esposa Isabel concibió un hijo y permaneció oculta durante cinco meses.24 And after those days, Elizabeth his wife conceived, and hid herself five months, saying:
25 Ella pensaba: «Esto es lo que el Señor ha hecho por mí, cuando decidió librarme de lo que me avergonzaba ante los hombres».25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he hath had regard to take away my reproach among men.
26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,26 And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth,
27 a una virgen que estaba comprometida con un hombre perteneciente a la familia de David, llamado José. El nombre de la virgen era María.27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
28 El Angel entró en su casa y la saludó, diciendo: «¡Alégrate!, llena de gracia, el Señor está contigo».28 And the angel being come in, said unto her: Hail, full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
29 Al oír estas palabras, ella quedó desconcertada y se preguntaba qué podía significar ese saludo.29 Who having heard, was troubled at his saying, and thought with herself what manner of salutation this should be.
30 Pero el Angel le dijo: «No temas, María, porque Dios te ha favorecido.30 And the angel said to her: Fear not, Mary, for thou hast found grace with God.
31 Concebirás y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús;31 Behold thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a son; and thou shalt call his name Jesus.
32 él será grande y será llamado Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de David, su padre,32 He shall be great, and shall be called the Son of the most High; and the Lord God shall give unto him the throne of David his father; and he shall reign in the house of Jacob for ever.
33 reinará sobre la casa de Jacob para siempre y su reino no tendrá fin».33 And of his kingdom there shall be no end.
34 María dijo al Angel: «¿Cómo puede ser eso, si yo no tengo relaciones con ningún hombre?».34 And Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man?
35 El Angel le respondió: «El Espíritu Santo descenderá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso el niño será Santo y será llamado Hijo de Dios.35 And the angel answering, said to her: The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the most High shall overshadow thee. And therefore also the Holy which shall be born of thee shall be called the Son of God.
36 También tu parienta Isabel concibió un hijo a pesar de su vejez, y la que era considerada estéril, ya se encuentra en su sexto mes,36 And behold thy cousin Elizabeth, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that is called barren:
37 porque no hay nada imposible para Dios».37 Because no word shall be impossible with God.
38 María dijo entonces: «Yo soy la servidora del Señor, que se cumpla en mí lo que has dicho».Y el Angel se alejó.38 And Mary said: Behold the handmaid of the Lord; be it done to me according to thy word. And the angel departed from her.
39 En aquellos días, María partió y fue sin demora a un pueblo de la montaña de Judá.39 And Mary rising up in those days, went into the hill country with haste into a city of Juda.
40 Entró en la casa de Zacarías y saludó a Isabel.40 And she entered into the house of Zachary, and saluted Elizabeth.
41 Apenas esta oyó el saludo de María, el niño saltó de alegría en su seno, e Isabel, llena del Espíritu Santo,41 And it came to pass, that when Elizabeth heard the salutation of Mary, the infant leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Ghost:
42 exclamó: «¡Tú eres bendita entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre!42 And she cried out with a loud voice, and said: Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
43 ¿Quién soy yo, para que la madre de mi Señor venga a visitarme?43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 Apenas oí tu saludo, el niño saltó de alegría en mi seno.44 For behold as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the infant in my womb leaped for joy.
45 Feliz de ti por haber creído que se cumplirá lo que te fue anunciado de parte del Señor».45 And blessed art thou that hast believed, because those things shall be accomplished that were spoken to thee by the Lord.
46 María dijo entonces: «Mi alma canta la grandeza del Señor,46 And Mary said: My soul doth magnify the Lord.
47 y mi espíritu se estremece de gozo en Dios, mi salvador,47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
48 porque el miró con bondad la pequeñez de tu servidora. En adelante todas las generaciones me llamarán feliz,48 Because he hath regarded the humility of his handmaid; for behold from henceforth all generations shall call me blessed.
49 porque el Todopoderoso he hecho en mí grandes cosas: ¡su Nombre es santo!49 Because he that is mighty, hath done great things to me; and holy is his name.
50 Su misericordia se extiende de generación en generación sobre aquellos que lo temen.50 And his mercy is from generation unto generations, to them that fear him.
51 Desplegó la fuerza de su brazo, dispersó a los soberbios de corazón.51 He hath shewed might in his arm: he hath scattered the proud in the conceit of their heart.
52 Derribó a los poderosos de su trono y elevó a los humildes.52 He hath put down the mighty from their seat, and hath exalted the humble.
53 Colmó de bienes a los hambrientos y despidió a los ricos con las manos vacías.53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
54 Socorrió a Israel, su servidor, acordándose de su misericordia,54 He hath received Israel his servant, being mindful of his mercy:
55 como lo había prometido a nuestros padres, en favor de Abraham y de su descendencia para siempre».55 As he spoke to our fathers, to Abraham and to his seed for ever.
56 María permaneció con Isabel unos tres meses y luego regresó a su casa.56 And Mary abode with her about three months; and she returned to her own house.
57 Cuando llegó el tiempo en que Isabel debía ser madre, dio a luz un hijo.57 Now Elizabeth's full time of being delivered was come, and she brought forth a son.
58 Al enterarse sus vecinos y parientes de la gran misericordia con que Dios la había tratado, se alegraban con ella.58 And her neighbours and kinsfolks heard that the Lord had shewed his great mercy towards her, and they congratulated with her.
59 A los ocho días, se reunieron para circuncidar al niño, y querían llamarlo Zacarías, como su padre;59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child, and they called him by his father's name Zachary.
60 pero la madre dijo: «No, debe llamarse Juan».60 And his mother answering, said: Not so; but he shall be called John.
61 Ellos le decían: «No hay nadie en tu familia que lleve ese nombre».61 And they said to her: There is none of thy kindred that is called by this name.
62 Entonces preguntaron por señas al padre qué nombre quería que le pusieran.62 And they made signs to his father, how he would have him called.
63 Este pidió una pizarra y escribió: «Su nombre es Juan». Todos quedaron admirados. ]63 And demanding a writing table, he wrote, saying: John is his name. And they all wondered.
64 Y en ese mismo momento, Zacarías recuperó el habla y comenzó a alabar a Dios.64 And immediately his mouth was opened, and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
65 Este acontecimiento produjo una gran impresión entre la gente de los alrededores, y se lo comentaba en toda la región montañosa de Judea.65 And fear came upon all their neighbours; and all these things were noised abroad over all the hill country of Judea.
66 Todos los que se enteraron guardaban este recuerdo en su corazón y se decían: «¿Qué llegará a ser este niño?». Porque la mano del Señor estaba con él.66 And all they that had heard them laid them up in their heart, saying: What an one, think ye, shall this child be? For the hand of the Lord was with him.
67 Entonces Zacarías, su padre, quedó lleno del Espíritu Santo y dijo proféticamente:67 And Zachary his father was filled with the Holy Ghost; and he prophesied, saying:
68 «Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su Pueblo,68 Blessed be the Lord God of Israel; because he hath visited and wrought the redemption of his people:
69 y nos ha dado un poderoso Salvador en la casa de David, su servidor,69 And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant:
70 como lo había anunciado mucho tiempo antes, por boca de sus santos profetas,70 As he spoke by the mouth of his holy prophets, who are from the beginning:
71 para salvarnos de nuestros enemigos y de las manos de todos los que nos odian.71 Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:
72 Así tuvo misericordia de nuestros padres y se acordó de su santa Alianza,72 To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,
73 del juramento que hizo a nuestro padre Abraham73 The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us,
74 de concedernos que, libres de temor, arrancados de las manos de nuestros enemigos,74 That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
75 lo sirvamos en santidad y justicia, bajo su mirada, durante toda nuestra vida.75 In holiness and justice before him, all our days.
76 Y tú, niño, serás llamado Profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor preparando sus caminos,76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:
77 para hacer conocer a su Pueblo la salvación mediante el perdón de los pecados;77 To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:
78 gracias a la misericordiosa ternura de nuestro Dios, que nos traerá del cielo la visita del Sol naciente,78 Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:
79 para iluminar a los que están en las tinieblas y en la sombra de la muerte, y guiar nuestros pasos por el camino de la paz».79 To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.
80 El niño iba creciendo y se fortalecía en su espíritu; y vivió en lugares desiertos hasta el día en que se manifestó a Israel.80 And the child grew, and was strengthened in spirit; and was in the deserts until the day of his manifestation to Israel.