Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 30


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 El que ama a su hijo lo castiga asiduamente, para poder alegrarse de él en el futuro.1 Celui qui aime son fils ne lui épargne pas le fouet, plus tard il trouvera en lui sa joie.
2 El que educa bien a su hijo encontrará satisfacción en él y se sentirá orgulloso entre sus conocidos.2 Qui élève bien son fils y trouvera des satisfactions, il en sera fier devant ses proches.
3 El que instruye a su hijo dará envidia a su enemigo y se sentirá dichoso delante de sus amigos,3 Celui qui instruit son fils rendra jaloux son ennemi; il s’en réjouira devant ses amis.
4 Muere el padre, y es como si no muriera, porque deja detrás de sí a uno igual a él.4 Quand ce père disparaît, c’est comme s’il n’était pas mort, car il laisse après lui un autre lui-même.
5 Mientras vive, se alegra de verlo, y a su muerte, no siente ningún pesar:5 Durant sa vie, c’était son bonheur de le voir; quand vient la mort il n’a pas de chagrin.
6 deja a alguien que lo vengará de sus enemigos y devolverá los favores a sus amigos.6 Car il laisse, face à ses ennemis, celui qui fera justice, et pour ses amis, celui qui leur montrera de la reconnaissance.
7 El que mima a su hijo vendará sus heridas y a cada grito que dé, se le conmoverán las entrañas.7 Celui qui gâte son fils devra panser ses blessures; au moindre de ses cris il sera retourné.
8 Un caballo sin domar se vuelve reacio, y un hijo consentido se vuelve insolente.8 Un cheval indompté devient impossible, un fils laissé à lui-même devient intraitable.
9 Malcría a tu hijo, y te hará temblar; juega con él, y te llenará de tristeza.9 Tu veux choyer ton enfant? un jour il te fera peur; folâtre avec lui, il te causera du chagrin.
10 No hagas bromas con él, para no sufrir con él ni rechinar tus dientes al final.10 Ne ris pas avec lui, si tu ne veux pas un jour t’affliger avec lui et finalement grincer des dents.
11 No les des rienda suelta en su juventud,11 Ne lui laisse pas la bride sur le cou dans sa jeunesse,
12 pégale sin temor mientras es niño, no sea que se vuelva rebelde y te desobedezca.12 Malmène lui les côtes quand il est petit, de peur qu’il ne s’obstine et se rebelle.
13 Educa a tu hijo y fórmalo bien, para que no tengas que soportar su desvergüenza.13 Éduque bien ton fils, travaille-le, ou sinon son inconduite se retournera contre toi.
14 Más vale pobre sano y vigoroso que rico lleno de achaques.14 Mieux vaut un pauvre en bonne santé et vigoureux qu’un riche éprouvé dans son corps.
15 La salud y el vigor valen más que todo el oro y el cuerpo robusto, más que una inmensa fortuna.15 La santé et une bonne constitution valent mieux que tout l’or du monde, et un corps robuste, qu’une immense fortune.
16 No hay mejor riqueza que la salud del cuerpo ni mayor felicidad que la alegría del corazón.16 Il n’y a pas de plus grande richesse que la santé du corps, il n’y a pas de plaisir supérieur à la joie de vivre.
17 Es preferible la muerte a una vida amarga y el descanso eterno a una enfermedad incurable.17 Mieux vaut la mort qu’une vie de misères, et le repos éternel qu’une maladie tenace.
18 Manjares derramados sobre una boca cerrada son los alimentos depositados sobre una tumba:18 Déposer sur les tombes des offrandes de nourriture, c’est présenter de bonnes choses à une bouche fermée;
19 ¿de qué le sirve al ídolo la ofrenda si no puede comer ni gustar? Así pasa con el hombre perseguido por el Señor:19 de même l’offrande faite à une idole: à quoi bon, puisqu’elle ne mange ni ne sent rien? Ainsi en est-il de l’homme que le Seigneur poursuit:
20 mira con sus ojos y lanza un suspiro, como un eunuco cuando abraza a una virgen.20 il voit la nourriture et il soupire; il est comme l’homme châtré qui enlace une jeune fille et gémit.
21 No dejes que la tristeza se apodere de ti ni te atormentes con tus cavilaciones.21 Ne te laisse pas aller à la tristesse, ne te tourmente pas au sujet de ton avenir.
22 Un corazón alegre es la vida del hombre y el gozo alarga el número de sus días.22 Un cœur joyeux, voilà ce qui maintient l’homme en vie; c’est la gaieté qui prolonge ses jours.
23 Vive ilusionado y consuela tu corazón, y aparta lejos de ti la tristeza, porque la tristeza fue la perdición de muchos y no se saca de ella ningún provecho.23 Allons! Divertis-toi et console ton cœur; chasse la tristesse loin de toi, car la tristesse en a perdu beaucoup et elle ne sert absolument à rien.
24 La envidia y la ira acortan la vida y las preocupaciones hacen envejecer antes de tiempo.24 La jalousie et la fureur abrègent la vie, les soucis font vieillir avant l’âge.
25 Un hombre de corazón alegre tiene buen apetito y lo que come le hace provecho.25 Qui a le cœur joyeux a bon appétit; ce qu’il mange lui profite.