Proverbios 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 Como nieve en verano y lluvia en la cosecha, así de mal le sienta la gloria al insensato. | 1 Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe, sic indecens est stulto gloria. |
2 Como revolotea el pájaro y vuela la golondrina, así no alcanza una maldición gratuita. | 2 Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens, sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet. |
3 El látigo para el caballo, el freno para el asno, y la vara para las espaldas del insensato. | 3 Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium. |
4 No respondas al insensato según su necedad, no sea que también tú te asemejes a él; | 4 Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis. |
5 responde al insensato según su necedad, no sea que pase por sabio a sus propios ojos. | 5 Responde stulto juxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur. |
6 Se mutila los pies, bebe sinsabores, el que envía mensajes por medio de un necio. | 6 Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuntium stultum. |
7 Como las piernas vacilantes del rengo, así es un proverbio en boca de los necios. | 7 Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias, sic indecens est in ore stultorum parabola. |
8 Como sujetar una piedra en la honda, es tributar honores a un insensato. | 8 Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii, ita qui tribuit insipienti honorem. |
9 Espina en la mano de un borracho es un proverbio en la boca de los insensatos. | 9 Quomodo si spina nascatur in manu temulenti, sic parabola in ore stultorum. |
10 Arquero que hiere a todos los que pasan es el que toma a sueldo a un insensato o a un borracho. | 10 Judicium determinat causas, et qui imponit stulto silentium iras mitigat. |
11 Como el perro vuelve sobre su vómito, así el insensato reincide en su necedad. | 11 Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens qui iterat stultitiam suam. |
12 ¿Has visto a un hombre que se tiene por sabio? Se puede esperar más de un necio que de él. | 12 Vidisti hominem sapientem sibi videri ? magis illo spem habebit insipiens. |
13 El perezoso dice: «¡Hay un león en el camino! ¡Un león por las plazas!. | 13 Dicit piger : Leo est in via, et leæna in itineribus. |
14 La puerta gira sus bisagras y el perezoso sobre su lecho. | 14 Sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo. |
15 El perezoso hunde su mano en el plato y se fatiga de sólo llevarla a la boca. | 15 Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit. |
16 El perezoso se tiene por más sabio que siete personas que responden con acierto. | 16 Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias. |
17 Como agarrar de las orejas a un perro suelto, es entrometerse en una disputa ajena. | 17 Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens et commiscetur rixæ alterius. |
18 Como un loco que arroja al azar teas y flechas mortíferas, | 18 Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem, |
19 así es el hombre que engaña a su prójimo y después le dice: «¡No era más que una broma!». | 19 ita vir fraudulenter nocet amico suo, et cum fuerit deprehensus dicit : Ludens feci. |
20 Sin leña se apaga el fuego, y si no hay un detractor se apacigua la pelea. | 20 Cum defecerint ligna extinguetur ignis, et susurrone subtracto, jurgia conquiescent. |
21 Carbón para las brasas y leña para el fuego es el pendenciero para atizar una disputa. | 21 Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas. |
22 Las palabras del detractor son como golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas. | 22 Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris. |
23 Escorias de plata aplicadas a un vaso de barro son los labios melosos con un corazón maligno. | 23 Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata. |
24 El que odia finge con sus labios, pero alberga engaño en su interior: | 24 Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos. |
25 si adopta un tono amable, no te fíes, porque hay siete abominaciones en su corazón; | 25 Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius. |
26 el odio se puede ocultar con astucia, pero en la asamblea se descubrirá su malicia. | 26 Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia ejus in consilio. |
27 El que cava una fosa caerá en ella, al que hace rodar una piedra, se le vuelve encima. | 27 Qui fodit foveam incidet in eam, et qui volvit lapidem revertetur ad eum. |
28 La lengua mentirosa detesta a sus víctimas y la boca aduladora causa la ruina. | 28 Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas. |