Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbios 26


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 2008
1 Como nieve en verano y lluvia en la cosecha, así de mal le sienta la gloria al insensato.1 Come neve d’estate e pioggia alla mietitura,
così l’onore non conviene allo stolto.
2 Como revolotea el pájaro y vuela la golondrina, así no alcanza una maldición gratuita.2 Come passero che svolazza, come rondine che volteggia,
così una maledizione immotivata non ha effetto.
3 El látigo para el caballo, el freno para el asno, y la vara para las espaldas del insensato.3 La frusta per il cavallo, la cavezza per l’asino
e il bastone per la schiena degli stolti.
4 No respondas al insensato según su necedad, no sea que también tú te asemejes a él;4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza,
per non divenire anche tu simile a lui.
5 responde al insensato según su necedad, no sea que pase por sabio a sus propios ojos.5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza,
perché egli non si creda saggio.
6 Se mutila los pies, bebe sinsabores, el que envía mensajes por medio de un necio.6 Si taglia i piedi e beve amarezze
chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
7 Como las piernas vacilantes del rengo, así es un proverbio en boca de los necios.7 Come pendono le gambe da uno zoppo,
così una massima sulla bocca dello stolto.
8 Como sujetar una piedra en la honda, es tributar honores a un insensato.8 Come chi lega una pietra alla fionda,
così chi attribuisce onori a uno stolto.
9 Espina en la mano de un borracho es un proverbio en la boca de los insensatos.9 Come ramo spinoso in mano a un ubriaco,
così una massima sulla bocca dello stolto.
10 Arquero que hiere a todos los que pasan es el que toma a sueldo a un insensato o a un borracho.10 È come un arciere che colpisce a caso
chi paga lo stolto o stipendia il primo che passa.
11 Como el perro vuelve sobre su vómito, así el insensato reincide en su necedad.11 Come il cane torna al suo vomito,
così lo stolto ripete le sue stoltezze.
12 ¿Has visto a un hombre que se tiene por sabio? Se puede esperar más de un necio que de él.12 Hai visto un uomo che è saggio ai suoi occhi?
C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
13 El perezoso dice: «¡Hay un león en el camino! ¡Un león por las plazas!.13 Il pigro dice: «C’è una belva per la strada,
un leone si aggira per le piazze».
14 La puerta gira sus bisagras y el perezoso sobre su lecho.14 La porta gira sui cardini,
così il pigro sul suo letto.
15 El perezoso hunde su mano en el plato y se fatiga de sólo llevarla a la boca.15 Il pigro immerge la mano nel piatto,
ma dura fatica a riportarla alla bocca.
16 El perezoso se tiene por más sabio que siete personas que responden con acierto.16 Il pigro si crede più saggio
di sette persone che rispondono con senno.
17 Como agarrar de las orejas a un perro suelto, es entrometerse en una disputa ajena.17 È simile a chi prende un cane per le orecchie
un passante che si intromette nella lite di un altro.
18 Como un loco que arroja al azar teas y flechas mortíferas,18 Come un pazzo che scaglia
tizzoni e frecce di morte,
19 así es el hombre que engaña a su prójimo y después le dice: «¡No era más que una broma!».19 così è colui che inganna il suo prossimo
e poi dice: «Ma sì, è stato uno scherzo!».
20 Sin leña se apaga el fuego, y si no hay un detractor se apacigua la pelea.20 Per mancanza di legna il fuoco si spegne;
se non c’è il calunniatore, il litigio si calma.
21 Carbón para las brasas y leña para el fuego es el pendenciero para atizar una disputa.21 Mantice per il carbone e legna per il fuoco,
tale è l’attaccabrighe per attizzare le liti.
22 Las palabras del detractor son como golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas.22 Le parole del calunniatore sono come ghiotti bocconi,
che scendono fin nell’intimo.
23 Escorias de plata aplicadas a un vaso de barro son los labios melosos con un corazón maligno.23 Come patina d’argento su un coccio di creta
sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
24 El que odia finge con sus labios, pero alberga engaño en su interior:24 Chi odia si maschera con le labbra,
ma nel suo intimo cova inganni;
25 si adopta un tono amable, no te fíes, porque hay siete abominaciones en su corazón;25 anche se usa espressioni melliflue, non credergli,
perché nel cuore egli ha sette obbrobri.
26 el odio se puede ocultar con astucia, pero en la asamblea se descubrirá su malicia.26 Chi odia si nasconde con astuzia,
ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
27 El que cava una fosa caerá en ella, al que hace rodar una piedra, se le vuelve encima.27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro
e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
28 La lengua mentirosa detesta a sus víctimas y la boca aduladora causa la ruina.28 Una lingua bugiarda fa molti danni,
una bocca adulatrice produce rovina.