Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbios 26


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 Como nieve en verano y lluvia en la cosecha, así de mal le sienta la gloria al insensato.1 Like snow in summer, or rain in harvest, honor for a fool is out of place.
2 Como revolotea el pájaro y vuela la golondrina, así no alcanza una maldición gratuita.2 Like the sparrow in its flitting, like the swallow in its flight, a curse uncalled-for arrives nowhere.
3 El látigo para el caballo, el freno para el asno, y la vara para las espaldas del insensato.3 The whip for the horse, the bridle for the ass, and the rod for the back of fools.
4 No respondas al insensato según su necedad, no sea que también tú te asemejes a él;4 Answer not the fool according to his folly, lest you too become like him.
5 responde al insensato según su necedad, no sea que pase por sabio a sus propios ojos.5 Answer the fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
6 Se mutila los pies, bebe sinsabores, el que envía mensajes por medio de un necio.6 He cuts off his feet, he drinks down violence, who sends messages by a fool.
7 Como las piernas vacilantes del rengo, así es un proverbio en boca de los necios.7 A proverb in the mouth of a fool hangs limp, like crippled legs.
8 Como sujetar una piedra en la honda, es tributar honores a un insensato.8 Like one who entangles the stone in the sling is he who gives honor to a fool.
9 Espina en la mano de un borracho es un proverbio en la boca de los insensatos.9 Like a thorn stick brandished by the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
10 Arquero que hiere a todos los que pasan es el que toma a sueldo a un insensato o a un borracho.10 Like an archer wounding all who pass by is he who hires a drunken fool.
11 Como el perro vuelve sobre su vómito, así el insensato reincide en su necedad.11 As the dog returns to his vomit, so the fool repeats his folly.
12 ¿Has visto a un hombre que se tiene por sabio? Se puede esperar más de un necio que de él.12 You see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 El perezoso dice: «¡Hay un león en el camino! ¡Un león por las plazas!.13 The sluggard says, "There is a lion in the street, a lion in the middle of the square!"
14 La puerta gira sus bisagras y el perezoso sobre su lecho.14 The door turns on its hinges, the sluggard, on his bed!
15 El perezoso hunde su mano en el plato y se fatiga de sólo llevarla a la boca.15 The sluggard loses his hand in the dish; he is too weary to lift it to his mouth.
16 El perezoso se tiene por más sabio que siete personas que responden con acierto.16 The sluggard imagines himself wiser than seven men who answer with good sense.
17 Como agarrar de las orejas a un perro suelto, es entrometerse en una disputa ajena.17 Like the man who seizes a passing dog by the ears is he who meddles in a quarrel not his own.
18 Como un loco que arroja al azar teas y flechas mortíferas,18 Like a crazed archer scattering firebrands and deadly arrows
19 así es el hombre que engaña a su prójimo y después le dice: «¡No era más que una broma!».19 Is the man who deceives his neighbor, and then says, "I was only joking."
20 Sin leña se apaga el fuego, y si no hay un detractor se apacigua la pelea.20 For lack of wood, the fire dies out; and when there is no talebearer, strife subsides.
21 Carbón para las brasas y leña para el fuego es el pendenciero para atizar una disputa.21 What a bellows is to live coals, what wood is to fire, such is a contentious man in enkindling strife.
22 Las palabras del detractor son como golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas.22 The words of a talebearer are like dainty morsels that sink into one's inmost being.
23 Escorias de plata aplicadas a un vaso de barro son los labios melosos con un corazón maligno.23 Like a glazed finish on earthenware are smooth lips with a wicked heart.
24 El que odia finge con sus labios, pero alberga engaño en su interior:24 With his lips an enemy pretends, but in his inmost being he maintains deceit;
25 si adopta un tono amable, no te fíes, porque hay siete abominaciones en su corazón;25 When he speaks graciously, trust him not, for seven abominations are in his heart.
26 el odio se puede ocultar con astucia, pero en la asamblea se descubrirá su malicia.26 A man may conceal hatred under dissimulation, but his malice will be revealed in the assembly.
27 El que cava una fosa caerá en ella, al que hace rodar una piedra, se le vuelve encima.27 He who digs a pit falls into it; and a stone comes back upon him who rolls it.
28 La lengua mentirosa detesta a sus víctimas y la boca aduladora causa la ruina.28 The lying tongue is its owner's enemy, and the flattering mouth works ruin.