Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbios 26


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Como nieve en verano y lluvia en la cosecha, así de mal le sienta la gloria al insensato.1 In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish.
2 Como revolotea el pájaro y vuela la golondrina, así no alcanza una maldición gratuita.2 Like a bird flying away to another place, and like a sparrow that hurries away freely, so also a curse uttered against someone without cause will pass away.
3 El látigo para el caballo, el freno para el asno, y la vara para las espaldas del insensato.3 A whip is for a horse, and a muzzle is for donkey, and a rod is for the back of the imprudent.
4 No respondas al insensato según su necedad, no sea que también tú te asemejes a él;4 Do not respond to the foolish according to his folly, lest you become like him.
5 responde al insensato según su necedad, no sea que pase por sabio a sus propios ojos.5 Respond to the foolish according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
6 Se mutila los pies, bebe sinsabores, el que envía mensajes por medio de un necio.6 Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity.
7 Como las piernas vacilantes del rengo, así es un proverbio en boca de los necios.7 In the manner of a lame man who has beautiful legs to no purpose, so also is a parable unfit for the mouth of the foolish.
8 Como sujetar una piedra en la honda, es tributar honores a un insensato.8 Just like one who casts a stone into the pile of Mercury, so also is he who gives honor to the foolish.
9 Espina en la mano de un borracho es un proverbio en la boca de los insensatos.9 In the manner of a thorn, if it were to spring up from the hand of a drunkard, so also is a parable in the mouth of the foolish.
10 Arquero que hiere a todos los que pasan es el que toma a sueldo a un insensato o a un borracho.10 Judgment determines cases. And whoever imposes silence on the foolish mitigates anger.
11 Como el perro vuelve sobre su vómito, así el insensato reincide en su necedad.11 Like a dog that returns to his vomit, so also is the imprudent who repeats his foolishness.
12 ¿Has visto a un hombre que se tiene por sabio? Se puede esperar más de un necio que de él.12 Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him.
13 El perezoso dice: «¡Hay un león en el camino! ¡Un león por las plazas!.13 The lazy one says, “There is a lion along the way, and a lioness in the roads.”
14 La puerta gira sus bisagras y el perezoso sobre su lecho.14 Just as a door turns upon its hinges, so also does the lazy one turn upon his bed.
15 El perezoso hunde su mano en el plato y se fatiga de sólo llevarla a la boca.15 The lazy one conceals his hand under his arms, and it is a labor for him to move it to his mouth.
16 El perezoso se tiene por más sabio que siete personas que responden con acierto.16 The lazy one seems wiser to himself than seven men speaking judgments.
17 Como agarrar de las orejas a un perro suelto, es entrometerse en una disputa ajena.17 Just like one who takes hold of a dog by the ears, so also is he who crosses impatiently and meddles in the quarrels of another.
18 Como un loco que arroja al azar teas y flechas mortíferas,18 Just as he is guilty who let loose the arrows and the lances unto death,
19 así es el hombre que engaña a su prójimo y después le dice: «¡No era más que una broma!».19 so also is the man who harms his friend by deceitfulness. And when he has been apprehended, he says, “I did it jokingly.”
20 Sin leña se apaga el fuego, y si no hay un detractor se apacigua la pelea.20 When the wood fails, the fire will be extinguished. And when the gossiper is taken away, conflicts will be quelled.
21 Carbón para las brasas y leña para el fuego es el pendenciero para atizar una disputa.21 Just as charcoals are to burning coals, and wood is to fire, so also is an angry man who stirs up quarrels.
22 Las palabras del detractor son como golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas.22 The words of a whisperer seem simple, but they penetrate to the innermost parts of the self.
23 Escorias de plata aplicadas a un vaso de barro son los labios melosos con un corazón maligno.23 In the same manner as an earthen vessel, if it were adorned with impure silver, conceited lips are allied with a wicked heart.
24 El que odia finge con sus labios, pero alberga engaño en su interior:24 An enemy is known by his lips, though it is from his heart that he draws out deceit.
25 si adopta un tono amable, no te fíes, porque hay siete abominaciones en su corazón;25 When he will have lowered his voice, do not believe him, for there are seven vices in his heart.
26 el odio se puede ocultar con astucia, pero en la asamblea se descubrirá su malicia.26 Whoever covers hatred with deceit, his malice shall be revealed in the assembly.
27 El que cava una fosa caerá en ella, al que hace rodar una piedra, se le vuelve encima.27 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever rolls a stone, it will roll back to him.
28 La lengua mentirosa detesta a sus víctimas y la boca aduladora causa la ruina.28 A false tongue does not love truth. And a slippery mouth works ruin.