Salmos 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Del maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. Poema de David. | 1 لامام المغنين على ذوات الاوتار. قصيدة لداود. اصغ يا الله الى صلاتي ولا تتغاض عن تضرعي. |
2 Dios mío, escucha mi oración, no seas insensible a mi súplica; | 2 استمع لي واستجب لي. اتحير في كربتي واضطرب |
3 atiéndeme y respóndeme. La congoja me llena de inquietud; | 3 من صوت العدو من قبل ظلم الشرير. لانهم يحيلون عليّ اثما وبغضب يضطهدونني. |
4 estoy turbado por los gritos el enemigo, por la opresión de los malvados: porque acumulan infamias contra mí y me hostigan con furor. | 4 يمخض قلبي في داخلي واهوال الموت سقطت عليّ. |
5 Mi corazón se estremece dentro de mi pecho, me asaltan los horrores de la muerte, | 5 خوف ورعدة أتيا عليّ وغشيني رعب. |
6 me invaden el temor y el temblor, y el pánico se apodera de mí. | 6 فقلت ليت لي جناحا كالحمامة فاطير واستريح. |
7 ¡Quién me diera alas de paloma para volar y descansar! | 7 هانذا كنت ابعد هاربا وأبيت في البرية. سلاه. |
8 Entonces huiría muy lejos, habitaría en el desierto. | 8 كنت اسرع في نجاتي من الريح العاصفة ومن النوء |
9 Me apuraría a encontrar un refugio contra el viento arrasador y la borrasca. | 9 اهلك يا رب فرّق السنتهم لاني قد رأيت ظلما وخصاما في المدينة. |
10 Confunde sus lenguas, Señor, divídelas, porque no veo más que violencia y discordia en la ciudad, | 10 نهارا وليلا يحيطون بها على اسوارها واثم ومشقة في وسطها. |
11 rondando día y noche por sus muros. Dentro de ella hay maldad y opresión, | 11 مفاسد في وسطها ولا يبرح من ساحتها ظلم وغش. |
12 en su interior hay ruindad; la crueldad y el engaño no se apartan de sus plazas. | 12 لانه ليس عدو يعيرني فاحتمل. ليس مبغضي تعظم عليّ فاختبئ منه |
13 Si fuera mi enemigo el que me agravia, podría soportarlo; si mi adversario se alzara contra mí, me ocultaría de él. | 13 بل انت انسان عديلي الفي وصديقي |
14 ¡Pero eres tú, un hombre de mi condición, mi amigo y confidente, | 14 الذي معه كانت تحلو لنا العشرة. الى بيت الله كنا نذهب في الجمهور. |
15 con quien vivía en dulce intimidad: juntos íbamos entre la multitud a la Casa de Dios! | 15 ليبغتهم الموت. لينحدروا الى الهاوية احياء لان في مساكنهم في وسطهم شرورا |
16 Que la muerte los sorprenda, que bajen vivos al Abismo, porque dentro de sus moradas sólo existe la maldad. | 16 اما انا فالى الله اصرخ والرب يخلصني. |
17 Yo, en cambio, invoco a mi Dios, y el Señor me salvará. | 17 مساء وصباحا وظهرا اشكو وانوح فيسمع صوتي. |
18 De tarde, de mañana, al mediodía, gimo y me lamento, pero él escuchará mi clamor. | 18 فدى بسلام نفسي من قتال عليّ لانهم بكثرة كانوا حولي. |
19 El puso a salvo mi vida; se acercó cuando eran muy numerosos los que estaban contra mí. | 19 يسمع الله فيذلهم والجالس منذ القدم. سلاه. الذين ليس لهم تغير ولا يخافون الله. |
20 Dios, que reina desde siempre, los oyó y los humilló. Porque ellos no se corrigen ni temen a Dios; | 20 ألقى يديه على مسالميه. نقض عهده. |
21 alzan las manos contra sus aliados y violan los pactos. | 21 أنعم من الزبدة فمه وقلبه قتال. ألين من الزيت كلماته وهي سيوف مسلولة |
22 Su boca es más blanda que la manteca, pero su corazón desea la guerra; sus palabras son más suaves que el aceite, pero hieren como espadas. | 22 ألق على الرب همك فهو يعولك. لا يدع الصدّيق يتزعزع الى الابد. |
23 Confía tu suerte al Señor, y él te sostendrá: nunca permitirá que el justo perezca. | 23 وانت يا الله تحدرهم الى جب الهلاك. رجال الدماء والغش لا ينصفون ايامهم. اما انا فاتكل عليك |
24 Y tú, Dios mío, los precipitarás en la fosa más profunda. Los hombres sanguinarios y traidores no llegarán ni a la mitad de sus días. Yo, en cambio, confío en ti, Señor. |