Salmos 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Del maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. Poema de David. | 1 Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Maskil. Di Davide. |
2 Dios mío, escucha mi oración, no seas insensible a mi súplica; | 2 Porgi l’orecchio, Dio, alla mia preghiera,non nasconderti di fronte alla mia supplica. |
3 atiéndeme y respóndeme. La congoja me llena de inquietud; | 3 Dammi ascolto e rispondimi;mi agito ansioso e sono sconvolto |
4 estoy turbado por los gritos el enemigo, por la opresión de los malvados: porque acumulan infamias contra mí y me hostigan con furor. | 4 dalle grida del nemico, dall’oppressione del malvagio.Mi rovesciano addosso cattiveriae con ira mi aggrediscono. |
5 Mi corazón se estremece dentro de mi pecho, me asaltan los horrores de la muerte, | 5 Dentro di me si stringe il mio cuore,piombano su di me terrori di morte. |
6 me invaden el temor y el temblor, y el pánico se apodera de mí. | 6 Mi invadono timore e tremoree mi ricopre lo sgomento. |
7 ¡Quién me diera alas de paloma para volar y descansar! | 7 Dico: «Chi mi darà ali come di colombaper volare e trovare riposo? |
8 Entonces huiría muy lejos, habitaría en el desierto. | 8 Ecco, errando, fuggirei lontano,abiterei nel deserto. |
9 Me apuraría a encontrar un refugio contra el viento arrasador y la borrasca. | 9 In fretta raggiungerei un riparodalla furia del vento, dalla bufera». |
10 Confunde sus lenguas, Señor, divídelas, porque no veo más que violencia y discordia en la ciudad, | 10 Disperdili, Signore, confondi le loro lingue.Ho visto nella città violenza e discordia: |
11 rondando día y noche por sus muros. Dentro de ella hay maldad y opresión, | 11 giorno e notte fanno la ronda sulle sue mura;in mezzo ad essa cattiveria e dolore, |
12 en su interior hay ruindad; la crueldad y el engaño no se apartan de sus plazas. | 12 in mezzo ad essa insidia,e non cessano nelle sue piazze sopruso e inganno. |
13 Si fuera mi enemigo el que me agravia, podría soportarlo; si mi adversario se alzara contra mí, me ocultaría de él. | 13 Se mi avesse insultato un nemico,l’avrei sopportato;se fosse insorto contro di me un avversario,da lui mi sarei nascosto. |
14 ¡Pero eres tú, un hombre de mi condición, mi amigo y confidente, | 14 Ma tu, mio compagno,mio intimo amico, |
15 con quien vivía en dulce intimidad: juntos íbamos entre la multitud a la Casa de Dios! | 15 legato a me da dolce confidenza!Camminavamo concordi verso la casa di Dio. |
16 Que la muerte los sorprenda, que bajen vivos al Abismo, porque dentro de sus moradas sólo existe la maldad. | 16 Li sorprenda improvvisa la morte,scendano vivi negli inferi,perché il male è nelle loro case e nel loro cuore. |
17 Yo, en cambio, invoco a mi Dios, y el Señor me salvará. | 17 Io invoco Dioe il Signore mi salva. |
18 De tarde, de mañana, al mediodía, gimo y me lamento, pero él escuchará mi clamor. | 18 Di sera, al mattino, a mezzogiornovivo nell’ansia e sospiro,ma egli ascolta la mia voce; |
19 El puso a salvo mi vida; se acercó cuando eran muy numerosos los que estaban contra mí. | 19 in pace riscatta la mia vitada quelli che mi combattono:sono tanti i miei avversari. |
20 Dios, que reina desde siempre, los oyó y los humilló. Porque ellos no se corrigen ni temen a Dios; | 20 Dio ascolterà e li umilierà,egli che domina da sempre;essi non cambiano e non temono Dio. |
21 alzan las manos contra sus aliados y violan los pactos. | 21 Ognuno ha steso la mano contro i suoi amici,violando i suoi patti. |
22 Su boca es más blanda que la manteca, pero su corazón desea la guerra; sus palabras son más suaves que el aceite, pero hieren como espadas. | 22 Più untuosa del burro è la sua bocca,ma nel cuore ha la guerra;più fluide dell’olio le sue parole,ma sono pugnali sguainati. |
23 Confía tu suerte al Señor, y él te sostendrá: nunca permitirá que el justo perezca. | 23 Affida al Signore il tuo pesoed egli ti sosterrà,mai permetterà che il giusto vacilli. |
24 Y tú, Dios mío, los precipitarás en la fosa más profunda. Los hombres sanguinarios y traidores no llegarán ni a la mitad de sus días. Yo, en cambio, confío en ti, Señor. | 24 Tu, o Dio, li sprofonderai nella fossa profonda,questi uomini sanguinari e fraudolenti:essi non giungeranno alla metà dei loro giorni.Ma io, Signore, in te confido. |