Salmos 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | JERUSALEM |
---|---|
1 Salmo de David. En memoria. | 1 Psaume de David. Pour commémorer. |
2 Señor, no me reprendas por tu enojo ni me castigues por tu indignación. | 2 Yahvé, ne me châtie pas dans ton courroux, ne me reprends pas dans ta fureur. |
3 Porque me han traspasado tus flechas y tu brazo se descargó sobre mí: | 3 En moi tes flèches ont pénétré, sur moi ta main s'est abattue, |
4 no hay parte sana en mi carne, a causa de tu furor. No hay nada intacto en mis huesos, a causa de mis pecados; | 4 rien d'intact en ma chair sous ta colère, rien de sain dans mes os après ma faute. |
5 me siento ahogado por mis culpas: son como un peso que supera mis fuerzas. | 5 Mes offenses me dépassent la tête, comme un poids trop pesant pour moi; |
6 Mis heridas hieden y supuran, a causa de mi insensatez; | 6 mes plaies sont puanteur et pourriture à cause de ma folie; |
7 estoy agobiado, decaído hasta el extremo, y ando triste todo el día. | 7 ravagé, prostré, à bout, tout le jour, en deuil, je m'agite. |
8 Siento un ardor en mis entrañas, y no hay parte sana en mi carne; | 8 Mes reins sont pleins de fièvre, plus rien d'intact en ma chair; |
9 estoy agotado, deshecho totalmente, y rujo con más fuerza que un león. | 9 brisé, écrasé, à bout, je rugis, tant gronde mon coeur. |
10 Tú, Señor, conoces todos mis deseos, y no se te ocultan mis gemidos: | 10 Seigneur, tout mon désir est devant toi, pour toi mon soupir n'est point caché; |
11 mi corazón palpita, se me acaban las fuerzas y me falta hasta la luz de mis ojos. | 11 le coeur me bat, ma force m'abandonne, et la lumière même de mes yeux. |
12 Mis amigos y vecinos se apartan de mis llagas, mis parientes se mantienen a distancia; | 12 Amis et compagnons s'écartent de ma plaie, mes plus proches se tiennent à distance; |
13 los que atentan contra mí me tienden lazos, y los que buscan mi ruina me amenazan de muerte; todo el día proyectan engaños. | 13 ils posent des pièges, ceux qui traquent mon âme, ils parlent de crime, ceux qui cherchent monmalheur, tout le jour ils ruminent des trahisons. |
14 Pero yo, como un sordo, no escucho; como un mudo, no abro la boca: | 14 Et moi, comme un sourd, je n'entends pas, comme un muet qui n'ouvre pas la bouche, |
15 me parezco a uno que no oye y no tiene nada que replicar. | 15 comme un homme qui n'a rien entendu et n'a pas de réplique à la bouche. |
16 Yo espero en ti, Señor: tú me responderás, Señor, Dios mío. | 16 C'est toi, Yahvé, que j'espère, c'est toi qui répondras, Seigneur mon Dieu. |
17 Sólo te pido que no se rían de mí, ni se aprovechen cuando tropiecen mis pies. | 17 J'ai dit: "Qu'ils ne se gaussent de moi, qu'ils ne gagnent sur moi quand mon pied chancelle! " |
18 Porque estoy a punto de caer y el dolor no se aparta de mí: | 18 Or, je suis voué à la chute, mon tourment est devant moi sans relâche. |
19 sí, yo confieso mi culpa y estoy lleno de pesar por mi pecado. | 19 Mon offense, oui, je la confesse, je suis anxieux de ma faute. |
20 Mi enemigos mortales son fuertes; y son muchos los que me odian sin motivo, | 20 Ceux qui m'en veulent sans cause foisonnent, ils sont légion à me haïr à tort, |
21 los que me retribuyen con maldades y me atacan porque busco el bien. | 21 à me rendre le mal pour le bien, à m'accuser quand je cherche le bien. |
22 Pero tú, Señor, no me abandones, Dios mío, no te quedes lejos de mí; | 22 Ne m'abandonne pas, Yahvé, mon Dieu, ne sois pas loin de moi; |
23 ¡apresúrate a venir en mi ayuda, mi Señor, mi salvador! | 23 vite, viens à mon aide, Seigneur, mon salut! |