Salmos 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Salmo de David. En memoria. | 1 Psaume de David. Pour faire mémoire. |
2 Señor, no me reprendas por tu enojo ni me castigues por tu indignación. | 2 Seigneur, ne me punis pas avec emportement, ne me reprends pas si tu es en colère. |
3 Porque me han traspasado tus flechas y tu brazo se descargó sobre mí: | 3 Car tes flèches m’ont atteint, tu as fait peser ta main sur moi. |
4 no hay parte sana en mi carne, a causa de tu furor. No hay nada intacto en mis huesos, a causa de mis pecados; | 4 Ta colère n’a rien laissé d’intact en ma chair, rien n’est sain dans mes os: c’est le prix de ma faute. |
5 me siento ahogado por mis culpas: son como un peso que supera mis fuerzas. | 5 Je suis enterré dans mes dettes, elles sont un fardeau trop pesant pour moi. |
6 Mis heridas hieden y supuran, a causa de mi insensatez; | 6 Mes plaies sont purulentes et sentent mauvais, c’est le prix de ma folie. |
7 estoy agobiado, decaído hasta el extremo, y ando triste todo el día. | 7 Je marche courbé, tout plié, tout le jour je vais et viens l’air sombre. |
8 Siento un ardor en mis entrañas, y no hay parte sana en mi carne; | 8 J’ai les reins congestionnés, en feu, et plus rien n’est intact en mon corps. |
9 estoy agotado, deshecho totalmente, y rujo con más fuerza que un león. | 9 Je suis paralysé, tout courbatu, je crie, car au fond de moi c’est un rugissement. |
10 Tú, Señor, conoces todos mis deseos, y no se te ocultan mis gemidos: | 10 Seigneur, tout mon désir est à nu devant toi, mes plaintes ne te sont pas cachées. |
11 mi corazón palpita, se me acaban las fuerzas y me falta hasta la luz de mis ojos. | 11 Mon cœur a des arrêts, mes forces m’abandonnent, même la lumière de mes yeux me fait défaut. |
12 Mis amigos y vecinos se apartan de mis llagas, mis parientes se mantienen a distancia; | 12 Mes plaies tiennent à distance amis et compagnons, mes familiers se gardent d’approcher. |
13 los que atentan contra mí me tienden lazos, y los que buscan mi ruina me amenazan de muerte; todo el día proyectan engaños. | 13 Ceux qui désirent ma mort font déjà des projets, jusque dans leurs paroles ils cherchent mon malheur, tout le jour ils arrangent leurs mensonges. |
14 Pero yo, como un sordo, no escucho; como un mudo, no abro la boca: | 14 Mais moi je fais le sourd, je n’entends pas, je joue au muet et n’ouvre pas la bouche. |
15 me parezco a uno que no oye y no tiene nada que replicar. | 15 Je fais celui qui n’entend pas et qui n’a rien à répondre. |
16 Yo espero en ti, Señor: tú me responderás, Señor, Dios mío. | 16 Car c’est en toi que j’espère, Seigneur, réponds-moi mon Dieu! |
17 Sólo te pido que no se rían de mí, ni se aprovechen cuando tropiecen mis pies. | 17 Car j’ai dit: “Il ne faut pas qu’ils se réjouissent ou qu’ils gagnent sur moi quand je lâche pied.” |
18 Porque estoy a punto de caer y el dolor no se aparta de mí: | 18 Me voilà au bord de la chute et mon tourment ne me quitte pas. |
19 sí, yo confieso mi culpa y estoy lleno de pesar por mi pecado. | 19 Je dois confesser ma faute, mon péché me tient inquiet. |
20 Mi enemigos mortales son fuertes; y son muchos los que me odian sin motivo, | 20 Mes ennemis sont puissants et beaucoup me détestent sans raison, |
21 los que me retribuyen con maldades y me atacan porque busco el bien. | 21 ils me rendent le mal pour le bienfait, me persécutent parce que je veux le bien. |
22 Pero tú, Señor, no me abandones, Dios mío, no te quedes lejos de mí; | 22 Ne m’abandonne pas, Seigneur, pourquoi rester si loin de moi, mon Dieu? |
23 ¡apresúrate a venir en mi ayuda, mi Señor, mi salvador! | 23 Hâte-toi de venir à mon aide, Seigneur, mon sauveur. |