Salmos 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Bendice al Señor, alma mía: ¡Señor, Dios mío, qué grande eres! Estás vestido de esplendor y majestad | 1 Benedic, anima mea, Domino. Domine Deus meus, magnificatus es vehementer! Maiestatem et decorem induisti, |
2 y te envuelves con un manto de luz. Tú extendiste el cielo como un toldo | 2 amictus lumine sicut vestimento. Extendens caelum sicut velum, |
3 y construiste tu mansión sobre las aguas. Las nubes te sirven de carruaje y avanzas en alas del viento. | 3 qui exstruis in aquis cenacula tua. Qui ponis nubem ascensum tuum, qui ambulas super pennas ventorum. |
4 Usas como mensajeros a los vientos, y a los relámpagos, como ministros. | 4 Qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem. |
5 Afirmaste la tierra sobre sus cimientos: ¡no se moverá jamás! | 5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam, non inclinabitur in saeculum saeculi. |
6 El océano la cubría como un manto, las aguas tapaban las montañas; | 6 Abyssus sicut vestimentum operuit eam, super montes stabant aquae. |
7 pero tú las amenazaste y huyeron, escaparon ante el fragor del trueno. | 7 Ab increpatione tua fugiunt, a voce tonitrui tui formidant. |
8 Subieron a las montañas, bajaron por los valles, hasta el lugar que les habías señalado: | 8 Ascendunt in montes et descendunt in valles, in locum, quem statuisti eis. |
9 les fijaste un límite que no pasarán, ya no volverán a cubrir la tierra. | 9 Terminum posuisti, quem non transgredientur, neque convertentur operire terram. |
10 Haces brotar fuentes en los valles, y corren sus aguas por las quebradas. | 10 Qui emittis fontes in torrentes; inter medium montium pertransibunt, |
11 Allí beben los animales del campo, los asnos salvajes apagan su sed. | 11 potabunt omnes bestias agri, exstinguent onagri sitim suam. |
12 Las aves del cielo habitan junto a ellas y hacen oír su canto entre las ramas. | 12 Super ea volucres caeli habitabunt, de medio ramorum dabunt voces. |
13 Desde lo alto riegas las montañas, y la tierra se sacia con el fruto de tus obras. | 13 Rigas montes de cenaculis tuis, de fructu operum tuorum satias terram. |
14 Haces brotar la hierba para el ganado y las plantas que el hombre cultiva, para sacar de la tierra el pan | 14 Producis fenum iumentis et herbam servituti hominum, educens panem de terra |
15 y el vino que alegra el corazón del hombre, para que él haga brillar su rostro con el aceite y el pan reconforte su corazón. | 15 et vinum, quod laetificat cor hominis; exhilarans faciem in oleo, panis autem cor hominis confirmat. |
16 Se llenan de savia los árboles del Señor, los cedros del Líbano que él plantó; | 16 Saturabuntur ligna Domini et cedri Libani, quas plantavit. |
17 allí ponen su nido los pájaros, la cigüeña tiene su casa en los abetos; | 17 Illic passeres nidificabunt, erodii domus in vertice earum. |
18 los altos peñascos son para las cabras, y en las rocas se refugian los erizos. | 18 Montes excelsi cervis, petrae refugium hyracibus. |
19 Hiciste la luna para medir el tiempo, señalaste el sol el momento de su ocaso; | 19 Fecit lunam ad tempora signanda, sol cognovit occasum suum. |
20 mandas la oscuridad, y cae la noche: entonces rondan las fieras de la selva | 20 Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa reptabunt omnes bestiae silvae, |
21 y los cachorros rugen por la presa, pidiendo a Dios su alimento. | 21 catuli leonum rugientes, ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi. |
22 Haces brillar el sol y se retiran, van a echarse en sus guardias: | 22 Oritur sol, et congregantur et in cubilibus suis recumbunt. |
23 entonces sale el hombre a trabajar, a cumplir su jornada hasta la tarde. | 23 Exit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum. |
24 ¡Qué variadas son tus obras, Señor! ¡Todo lo hiciste con sabiduría, la tierra está llena de tus criaturas! | 24 Quam multiplicata sunt opera tua, Domine! Omnia in sapientia fecisti, impleta est terra creatura tua. |
25 Allí está el mar, grande y dilatado, donde se agitan, en número incontable, animales grandes y pequeños. | 25 Hoc mare magnum et spatiosum et latum: illic reptilia, quorum non est numerus, animalia pusilla cum magnis; |
26 Por él transitan las naves, y ese Leviatán que tú formaste para jugar con él | 26 illic naves pertransibunt, Leviathan, quem formasti ad ludendum cum eo. |
27 Todos esperan de ti que les des la comida a su tiempo: | 27 Omnia a te exspectant, ut des illis escam in tempore suo. |
28 se la das, y ellos la recogen; abres tu mano, y quedan saciados. | 28 Dante te illis, colligent, aperiente te manum tuam, implebuntur bonis. |
29 Si escondes tu rostro, se espantan; si les quitas el aliento, expiran y vuelven al polvo. | 29 Avertente autem te faciem, turbabuntur; auferes spiritum eorum, et deficient et in pulverem suum revertentur. |
30 Si envías tu aliento, son creados, y renuevas la superficie de la tierra. | 30 Emittes spiritum tuum, et creabuntur, et renovabis faciem terrae. |
31 ¡Gloria al Señor para siempre, alégrese el Señor por sus obras! | 31 Sit gloria Domini in saeculum; laetetur Dominus in operibus suis. |
32 El mira, y la tierra se estremece; toca las montañas, y echan humo. | 32 Qui respicit terram et facit eam tremere, qui tangit montes, et fumigant. |
33 Cantaré al Señor toda mi vida; mientras yo exista, celebraré a mi Dios: | 33 Cantabo Domino in vita mea, psallam Deo meo quamdiu sum. |
34 que mi canto le sea agradable, y yo me alegraré en el Señor. | 34 Iucundum sit ei eloquium meum, ego vero delectabor in Domino. |
35 Que los pecadores desaparezcan de la tierra y los malvados ya no existan más. ¡Bendice al Señor, alma mía! ¡Aleluya! | 35 Deficiant peccatores a terra et iniqui, ita ut non sint. Benedic, anima mea, Domino. |