Salmos 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Bendice al Señor, alma mía: ¡Señor, Dios mío, qué grande eres! Estás vestido de esplendor y majestad | 1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty: |
2 y te envuelves con un manto de luz. Tú extendiste el cielo como un toldo | 2 and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion: |
3 y construiste tu mansión sobre las aguas. Las nubes te sirven de carruaje y avanzas en alas del viento. | 3 who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds. |
4 Usas como mensajeros a los vientos, y a los relámpagos, como ministros. | 4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire. |
5 Afirmaste la tierra sobre sus cimientos: ¡no se moverá jamás! | 5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever. |
6 El océano la cubría como un manto, las aguas tapaban las montañas; | 6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand. |
7 pero tú las amenazaste y huyeron, escaparon ante el fragor del trueno. | 7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear. |
8 Subieron a las montañas, bajaron por los valles, hasta el lugar que les habías señalado: | 8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them. |
9 les fijaste un límite que no pasarán, ya no volverán a cubrir la tierra. | 9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth. |
10 Haces brotar fuentes en los valles, y corren sus aguas por las quebradas. | 10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass. |
11 Allí beben los animales del campo, los asnos salvajes apagan su sed. | 11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst. |
12 Las aves del cielo habitan junto a ellas y hacen oír su canto entre las ramas. | 12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices. |
13 Desde lo alto riegas las montañas, y la tierra se sacia con el fruto de tus obras. | 13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works: |
14 Haces brotar la hierba para el ganado y las plantas que el hombre cultiva, para sacar de la tierra el pan | 14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth: |
15 y el vino que alegra el corazón del hombre, para que él haga brillar su rostro con el aceite y el pan reconforte su corazón. | 15 and that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart. |
16 Se llenan de savia los árboles del Señor, los cedros del Líbano que él plantó; | 16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted: |
17 allí ponen su nido los pájaros, la cigüeña tiene su casa en los abetos; | 17 there the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron. |
18 los altos peñascos son para las cabras, y en las rocas se refugian los erizos. | 18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins. |
19 Hiciste la luna para medir el tiempo, señalaste el sol el momento de su ocaso; | 19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down. |
20 mandas la oscuridad, y cae la noche: entonces rondan las fieras de la selva | 20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about: |
21 y los cachorros rugen por la presa, pidiendo a Dios su alimento. | 21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God. |
22 Haces brillar el sol y se retiran, van a echarse en sus guardias: | 22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens. |
23 entonces sale el hombre a trabajar, a cumplir su jornada hasta la tarde. | 23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening. |
24 ¡Qué variadas son tus obras, Señor! ¡Todo lo hiciste con sabiduría, la tierra está llena de tus criaturas! | 24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches. |
25 Allí está el mar, grande y dilatado, donde se agitan, en número incontable, animales grandes y pequeños. | 25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great. |
26 Por él transitan las naves, y ese Leviatán que tú formaste para jugar con él | 26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein. |
27 Todos esperan de ti que les des la comida a su tiempo: | 27 All expect of thee that thou give them food in season. |
28 se la das, y ellos la recogen; abres tu mano, y quedan saciados. | 28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good. |
29 Si escondes tu rostro, se espantan; si les quitas el aliento, expiran y vuelven al polvo. | 29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust. |
30 Si envías tu aliento, son creados, y renuevas la superficie de la tierra. | 30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth. |
31 ¡Gloria al Señor para siempre, alégrese el Señor por sus obras! | 31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works. |
32 El mira, y la tierra se estremece; toca las montañas, y echan humo. | 32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke. |
33 Cantaré al Señor toda mi vida; mientras yo exista, celebraré a mi Dios: | 33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. |
34 que mi canto le sea agradable, y yo me alegraré en el Señor. | 34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord. |
35 Que los pecadores desaparezcan de la tierra y los malvados ya no existan más. ¡Bendice al Señor, alma mía! ¡Aleluya! | 35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord. |