Salmos 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Bendice al Señor, alma mía: ¡Señor, Dios mío, qué grande eres! Estás vestido de esplendor y majestad | 1 Bless Yahweh, my soul, Yahweh, my God, how great you are! Clothed in majesty and splendour, |
2 y te envuelves con un manto de luz. Tú extendiste el cielo como un toldo | 2 wearing the light as a robe! You stretch out the heavens like a tent, |
3 y construiste tu mansión sobre las aguas. Las nubes te sirven de carruaje y avanzas en alas del viento. | 3 build your palace on the waters above, making the clouds your chariot, gliding on the wings of thewind, |
4 Usas como mensajeros a los vientos, y a los relámpagos, como ministros. | 4 appointing the winds your messengers, flames of fire your servants. |
5 Afirmaste la tierra sobre sus cimientos: ¡no se moverá jamás! | 5 You fixed the earth on its foundations, for ever and ever it shal not be shaken; |
6 El océano la cubría como un manto, las aguas tapaban las montañas; | 6 you covered it with the deep like a garment, the waters overtopping the mountains. |
7 pero tú las amenazaste y huyeron, escaparon ante el fragor del trueno. | 7 At your reproof the waters fled, at the voice of your thunder they sped away, |
8 Subieron a las montañas, bajaron por los valles, hasta el lugar que les habías señalado: | 8 flowing over mountains, down val eys, to the place you had fixed for them; |
9 les fijaste un límite que no pasarán, ya no volverán a cubrir la tierra. | 9 you made a limit they were not to cross, they were not to return and cover the earth. |
10 Haces brotar fuentes en los valles, y corren sus aguas por las quebradas. | 10 In the ravines you opened up springs, running down between the mountains, |
11 Allí beben los animales del campo, los asnos salvajes apagan su sed. | 11 supplying water for al the wild beasts; the wild asses quench their thirst, |
12 Las aves del cielo habitan junto a ellas y hacen oír su canto entre las ramas. | 12 on their banks the birds of the air make their nests, they sing among the leaves. |
13 Desde lo alto riegas las montañas, y la tierra se sacia con el fruto de tus obras. | 13 From your high hal s you water the mountains, satisfying the earth with the fruit of your works: |
14 Haces brotar la hierba para el ganado y las plantas que el hombre cultiva, para sacar de la tierra el pan | 14 for cattle you make the grass grow, and for people the plants they need, to bring forth food from theearth, |
15 y el vino que alegra el corazón del hombre, para que él haga brillar su rostro con el aceite y el pan reconforte su corazón. | 15 and wine to cheer people's hearts, oil to make their faces glow, food to make them sturdy of heart. |
16 Se llenan de savia los árboles del Señor, los cedros del Líbano que él plantó; | 16 The trees of Yahweh drink their fill, the cedars of Lebanon which he sowed; |
17 allí ponen su nido los pájaros, la cigüeña tiene su casa en los abetos; | 17 there the birds build their nests, on the highest branches the stork makes its home; |
18 los altos peñascos son para las cabras, y en las rocas se refugian los erizos. | 18 for the wild goats there are the mountains, in the crags the coneys find refuge. |
19 Hiciste la luna para medir el tiempo, señalaste el sol el momento de su ocaso; | 19 He made the moon to mark the seasons, the sun knows when to set. |
20 mandas la oscuridad, y cae la noche: entonces rondan las fieras de la selva | 20 You bring on darkness, and night fal s, when al the forest beasts roam around; |
21 y los cachorros rugen por la presa, pidiendo a Dios su alimento. | 21 young lions roar for their prey, asking God for their food. |
22 Haces brillar el sol y se retiran, van a echarse en sus guardias: | 22 The sun rises and away they steal, back to their lairs to lie down, |
23 entonces sale el hombre a trabajar, a cumplir su jornada hasta la tarde. | 23 and man goes out to work, to labour til evening falls. |
24 ¡Qué variadas son tus obras, Señor! ¡Todo lo hiciste con sabiduría, la tierra está llena de tus criaturas! | 24 How countless are your works, Yahweh, al of them made so wisely! The earth is ful of yourcreatures. |
25 Allí está el mar, grande y dilatado, donde se agitan, en número incontable, animales grandes y pequeños. | 25 Then there is the sea, with its vast expanses teeming with countless creatures, creatures both greatand smal ; |
26 Por él transitan las naves, y ese Leviatán que tú formaste para jugar con él | 26 there ships pass to and fro, and Leviathan whom you made to sport with. |
27 Todos esperan de ti que les des la comida a su tiempo: | 27 They al depend upon you, to feed them when they need it. |
28 se la das, y ellos la recogen; abres tu mano, y quedan saciados. | 28 You provide the food they gather, your open hand gives them their fil . |
29 Si escondes tu rostro, se espantan; si les quitas el aliento, expiran y vuelven al polvo. | 29 Turn away your face and they panic; take back their breath and they die and revert to dust. |
30 Si envías tu aliento, son creados, y renuevas la superficie de la tierra. | 30 Send out your breath and life begins; you renew the face of the earth. |
31 ¡Gloria al Señor para siempre, alégrese el Señor por sus obras! | 31 Glory to Yahweh for ever! May Yahweh find joy in his creatures! |
32 El mira, y la tierra se estremece; toca las montañas, y echan humo. | 32 At his glance the earth trembles, at his touch the mountains pour forth smoke. |
33 Cantaré al Señor toda mi vida; mientras yo exista, celebraré a mi Dios: | 33 I shal sing to Yahweh al my life, make music for my God as long as I live. |
34 que mi canto le sea agradable, y yo me alegraré en el Señor. | 34 May my musings be pleasing to him, for Yahweh gives me joy. |
35 Que los pecadores desaparezcan de la tierra y los malvados ya no existan más. ¡Bendice al Señor, alma mía! ¡Aleluya! | 35 May sinners vanish from the earth, and the wicked exist no more! Bless Yahweh, my soul. |