Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmos 104


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Bendice al Señor, alma mía:

¡Señor, Dios mío, qué grande eres!

Estás vestido de esplendor y majestad

1 Bless Yahweh, my soul, Yahweh, my God, how great you are! Clothed in majesty and splendour,
2 y te envuelves con un manto de luz.

Tú extendiste el cielo como un toldo

2 wearing the light as a robe! You stretch out the heavens like a tent,
3 y construiste tu mansión sobre las aguas.

Las nubes te sirven de carruaje

y avanzas en alas del viento.

3 build your palace on the waters above, making the clouds your chariot, gliding on the wings of thewind,
4 Usas como mensajeros a los vientos,

y a los relámpagos, como ministros.

4 appointing the winds your messengers, flames of fire your servants.
5 Afirmaste la tierra sobre sus cimientos:

¡no se moverá jamás!

5 You fixed the earth on its foundations, for ever and ever it shal not be shaken;
6 El océano la cubría como un manto,

las aguas tapaban las montañas;

6 you covered it with the deep like a garment, the waters overtopping the mountains.
7 pero tú las amenazaste y huyeron,

escaparon ante el fragor del trueno.

7 At your reproof the waters fled, at the voice of your thunder they sped away,
8 Subieron a las montañas,

bajaron por los valles,

hasta el lugar que les habías señalado:

8 flowing over mountains, down val eys, to the place you had fixed for them;
9 les fijaste un límite que no pasarán,

ya no volverán a cubrir la tierra.

9 you made a limit they were not to cross, they were not to return and cover the earth.
10 Haces brotar fuentes en los valles,

y corren sus aguas por las quebradas.

10 In the ravines you opened up springs, running down between the mountains,
11 Allí beben los animales del campo,

los asnos salvajes apagan su sed.

11 supplying water for al the wild beasts; the wild asses quench their thirst,
12 Las aves del cielo habitan junto a ellas

y hacen oír su canto entre las ramas.

12 on their banks the birds of the air make their nests, they sing among the leaves.
13 Desde lo alto riegas las montañas,

y la tierra se sacia con el fruto de tus obras.

13 From your high hal s you water the mountains, satisfying the earth with the fruit of your works:
14 Haces brotar la hierba para el ganado

y las plantas que el hombre cultiva,

para sacar de la tierra el pan

14 for cattle you make the grass grow, and for people the plants they need, to bring forth food from theearth,
15 y el vino que alegra el corazón del hombre,

para que él haga brillar su rostro con el aceite

y el pan reconforte su corazón.

15 and wine to cheer people's hearts, oil to make their faces glow, food to make them sturdy of heart.
16 Se llenan de savia los árboles del Señor,

los cedros del Líbano que él plantó;

16 The trees of Yahweh drink their fill, the cedars of Lebanon which he sowed;
17 allí ponen su nido los pájaros,

la cigüeña tiene su casa en los abetos;

17 there the birds build their nests, on the highest branches the stork makes its home;
18 los altos peñascos son para las cabras,

y en las rocas se refugian los erizos.

18 for the wild goats there are the mountains, in the crags the coneys find refuge.
19 Hiciste la luna para medir el tiempo,

señalaste el sol el momento de su ocaso;

19 He made the moon to mark the seasons, the sun knows when to set.
20 mandas la oscuridad, y cae la noche:

entonces rondan las fieras de la selva

20 You bring on darkness, and night fal s, when al the forest beasts roam around;
21 y los cachorros rugen por la presa,

pidiendo a Dios su alimento.

21 young lions roar for their prey, asking God for their food.
22 Haces brillar el sol y se retiran,

van a echarse en sus guardias:

22 The sun rises and away they steal, back to their lairs to lie down,
23 entonces sale el hombre a trabajar,

a cumplir su jornada hasta la tarde.

23 and man goes out to work, to labour til evening falls.
24 ¡Qué variadas son tus obras, Señor!

¡Todo lo hiciste con sabiduría,

la tierra está llena de tus criaturas!

24 How countless are your works, Yahweh, al of them made so wisely! The earth is ful of yourcreatures.
25 Allí está el mar, grande y dilatado,

donde se agitan, en número incontable,

animales grandes y pequeños.

25 Then there is the sea, with its vast expanses teeming with countless creatures, creatures both greatand smal ;
26 Por él transitan las naves, y ese Leviatán

que tú formaste para jugar con él

26 there ships pass to and fro, and Leviathan whom you made to sport with.
27 Todos esperan de ti

que les des la comida a su tiempo:

27 They al depend upon you, to feed them when they need it.
28 se la das, y ellos la recogen;

abres tu mano, y quedan saciados.

28 You provide the food they gather, your open hand gives them their fil .
29 Si escondes tu rostro, se espantan;

si les quitas el aliento, expiran y vuelven al polvo.

29 Turn away your face and they panic; take back their breath and they die and revert to dust.
30 Si envías tu aliento, son creados,

y renuevas la superficie de la tierra.

30 Send out your breath and life begins; you renew the face of the earth.
31 ¡Gloria al Señor para siempre,

alégrese el Señor por sus obras!

31 Glory to Yahweh for ever! May Yahweh find joy in his creatures!
32 El mira, y la tierra se estremece;

toca las montañas, y echan humo.

32 At his glance the earth trembles, at his touch the mountains pour forth smoke.
33 Cantaré al Señor toda mi vida;

mientras yo exista, celebraré a mi Dios:

33 I shal sing to Yahweh al my life, make music for my God as long as I live.
34 que mi canto le sea agradable,

y yo me alegraré en el Señor.

34 May my musings be pleasing to him, for Yahweh gives me joy.
35 Que los pecadores desaparezcan de la tierra

y los malvados ya no existan más.

¡Bendice al Señor, alma mía!

¡Aleluya!
35 May sinners vanish from the earth, and the wicked exist no more! Bless Yahweh, my soul.