Job 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 Después de esto, Job rompió el silencio y maldijo el día de su nacimiento. | 1 Post hæc aperuit Job os suum, et maledixit diei suo, |
2 Tomó la palabra y exclamó: | 2 et locutus est : |
3 ¡Desaparezca el día en que nací y la noche que dijo: «Ha sido engendrado un varón»! | 3 Pereat dies in qua natus sum, et nox in qua dictum est : Conceptus est homo. |
4 ¡Que aquel día se convierta en tinieblas! Que Dios se despreocupe de él desde lo alto y no brille sobre él ni un rayo de luz. | 4 Dies ille vertatur in tenebras : non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine. |
5 Que lo reclamen para sí las tinieblas y las sombras, que un nubarrón se cierna sobre él y lo aterrorice un eclipse de sol. | 5 Obscurent eum tenebræ et umbra mortis ; occupet eum caligo, et involvatur amaritudine. |
6 ¡Sí, que una densa oscuridad se apodere de él y no se lo añada a los días del año ni se lo incluya en el cómputo de los meses! | 6 Noctem illam tenebrosus turbo possideat ; non computetur in diebus anni, nec numeretur in mensibus. |
7 ¡Que aquella noche sea estéril y no entre en ella ningún grito de alegría! | 7 Sit nox illa solitaria, nec laude digna. |
8 Que la maldigan los que maldicen los días, los expertos en excitar a Leviatán. | 8 Maledicant ei qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan. |
9 Que se oscurezcan las estrellas de su aurora; que espere en vano la luz y nos vea los destellos del alba. | 9 Obtenebrentur stellæ caligine ejus ; expectet lucem, et non videat, nec ortum surgentis auroræ. |
10 Porque no me cerró las puertas del seno materno ni ocultó a mis ojos tanta miseria. | 10 Quia non conclusit ostia ventris qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis. |
11 ¿Por qué no me morí al nacer? ¿Por qué no expiré al salir del vientre materno? | 11 Quare non in vulva mortuus sum ? egressus ex utero non statim perii ? |
12 ¿Por qué me recibieron dos rodillas y dos pechos me dieron de mamar? | 12 Quare exceptus genibus ? cur lactatus uberibus ? |
13 Ahora yacería tranquilo estaría dormido y así descansaría, | 13 Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem |
14 junto con los reyes y consejeros de la tierra que se hicieron construir mausoleos, | 14 cum regibus et consulibus terræ, qui ædificant sibi solitudines ; |
15 o con los príncipes que poseían oro y llenaron de plata sus moradas. | 15 aut cum principibus qui possident aurum, et replent domos suas argento ; |
16 O no existiría, como un aborto enterrado, como los niños que nunca vieron la luz. | 16 aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem. |
17 Allí, los malvados dejan de agitarse, allí descansan los que están extenuados. | 17 Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore. |
18 También los prisioneros están en paz, no tienen que oír los gritos del carcelero. | 18 Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris. |
19 Pequeños y grandes son allí una misma cosa, y el esclavo está liberado de su dueño. | 19 Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo. |
20 ¿Para qué dar a luz a un desdichado y la vida a los que están llenos de amargura, | 20 Quare misero data est lux, et vita his qui in amaritudine animæ sunt : |
21 a los que ansían en vano la muerte y la buscan más que a un tesoro, | 21 qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum ; |
22 a los que se alegrarían de llegar a la tumba y se llenarían de júbilo al encontrar un sepulcro, | 22 gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum ? |
23 al hombre que se le cierra el camino y al que Dios cerca por todas partes? | 23 viro cujus abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris ? |
24 Los gemidos se han convertido en mi pan y mis lamentos se derramen como agua. | 24 Antequam comedam, suspiro ; et tamquam inundantes aquæ, sic rugitus meus : |
25 Porque me sucedió lo que más temía y me sobrevino algo terrible. | 25 quia timor quem timebam evenit mihi, et quod verebar accidit. |
26 ¡No tengo calma, ni tranquilidad, ni sosiego, sólo una constante agitación! | 26 Nonne dissimulavi ? nonne silui ? nonne quievi ? et venit super me indignatio. |