1 Después de esto, Job rompió el silencio y maldijo el día de su nacimiento. | 1 Ezután megnyitotta Jób a száját, elátkozta születése napját |
2 Tomó la palabra y exclamó: | 2 és mondta: |
3 ¡Desaparezca el día en que nací y la noche que dijo: «Ha sido engendrado un varón»! | 3 »Vesszen a nap, amelyen születtem, az éj, amelyen mondták: ‘Fiú fogantatott.’ |
4 ¡Que aquel día se convierta en tinieblas! Que Dios se despreocupe de él desde lo alto y no brille sobre él ni un rayo de luz. | 4 Legyen az a nap sötétség, Isten odafenn ne törődjék vele, napfény azon ne világítson. |
5 Que lo reclamen para sí las tinieblas y las sombras, que un nubarrón se cierna sobre él y lo aterrorice un eclipse de sol. | 5 Lepje el sötétség s a halál árnya, ülje meg sűrű felleg, és borítsa keserűség! |
6 ¡Sí, que una densa oscuridad se apodere de él y no se lo añada a los días del año ni se lo incluya en el cómputo de los meses! | 6 Sötét förgeteg vegye ez éjjelt birtokába; az év napjai közé be ne tudják, s a hónapokhoz ne számítsák! |
7 ¡Que aquella noche sea estéril y no entre en ella ningún grito de alegría! | 7 Maradjon az az éjjel magtalan, vígság azon ne legyen; |
8 Que la maldigan los que maldicen los días, los expertos en excitar a Leviatán. | 8 átkozzák el azok, akik napot átokkal illetnek, akik készek felkelteni a Leviatánt! |
9 Que se oscurezcan las estrellas de su aurora; que espere en vano la luz y nos vea los destellos del alba. | 9 Öltözzenek sötétbe hajnalának csillagai, várja a világosságot, de hiába, ne lássa hajnal hasadását, |
10 Porque no me cerró las puertas del seno materno ni ocultó a mis ojos tanta miseria. | 10 mert nem zárta el az engem hordozó méhnek kapuját, mert nem tartotta távol szememtől a nyomorúságot! |
11 ¿Por qué no me morí al nacer? ¿Por qué no expiré al salir del vientre materno? | 11 Miért nem haltam meg a méhben? Miért nem pusztultam el mindjárt, amikor kijöttem a méhből? |
12 ¿Por qué me recibieron dos rodillas y dos pechos me dieron de mamar? | 12 Térd engem miért fogadott, miért tápláltak emlők? |
13 Ahora yacería tranquilo estaría dormido y así descansaría, | 13 Így most csendben aludnék, békességben szenderegnék együtt |
14 junto con los reyes y consejeros de la tierra que se hicieron construir mausoleos, | 14 királyokkal, országok tanácsosaival, akik pusztaságot építettek maguknak, |
15 o con los príncipes que poseían oro y llenaron de plata sus moradas. | 15 vagy fejedelmekkel, akik aranyban bővelkedtek, akik ezüsttel töltötték meg házaikat. |
16 O no existiría, como un aborto enterrado, como los niños que nunca vieron la luz. | 16 Vagy mint az elásott idétlen gyermek, nem lennék többé, mint a magzat, amely nem látott napvilágot. |
17 Allí, los malvados dejan de agitarse, allí descansan los que están extenuados. | 17 Ott felhagynak a gonoszok a tombolással, és pihennek az erőben megfogyottak; |
18 También los prisioneros están en paz, no tienen que oír los gritos del carcelero. | 18 együtt vannak bántódás nélkül, akik hajdan foglyok voltak, nem hallják többé a börtönőr szavát. |
19 Pequeños y grandes son allí una misma cosa, y el esclavo está liberado de su dueño. | 19 Együtt van ott kicsiny és nagy egyaránt, s a szolga már nem függ urától. |
20 ¿Para qué dar a luz a un desdichado y la vida a los que están llenos de amargura, | 20 Mire való világosság a nyomorultnak és élet a keseredett léleknek? |
21 a los que ansían en vano la muerte y la buscan más que a un tesoro, | 21 Azoknak, akik várják a halált, de nem jő, és ásva keresik, jobban mint a kincset; |
22 a los que se alegrarían de llegar a la tumba y se llenarían de júbilo al encontrar un sepulcro, | 22 akik örülnének mérték nélkül, ha a sírt végre megtalálnák? |
23 al hombre que se le cierra el camino y al que Dios cerca por todas partes? | 23 Mire való az élet a férfinak, akinek útja el van rejtve, akit Isten homályba burkolt? |
24 Los gemidos se han convertido en mi pan y mis lamentos se derramen como agua. | 24 Sóhajjal kezdem étkezésemet, mint víz árja ömlik hangos zokogásom; |
25 Porque me sucedió lo que más temía y me sobrevino algo terrible. | 25 mert amitől félve féltem, az elért engem, s amitől rettegtem, eljött reám. |
26 ¡No tengo calma, ni tranquilidad, ni sosiego, sólo una constante agitación! | 26 Nem voltam álnok, nem hallgattam, nem nyugodtam, mégis rámborult a harag!« |