Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Job 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 1974
1 Después de esto, Job rompió el silencio y maldijo el día de su nacimiento.1 Dopo, Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno;
2 Tomó la palabra y exclamó:2 prese a dire:

3 ¡Desaparezca el día en que nací y la noche que dijo: «Ha sido engendrado un varón»!3 Perisca il giorno in cui nacqui
e la notte in cui si disse: "È stato concepito un uomo!".
4 ¡Que aquel día se convierta en tinieblas! Que Dios se despreocupe de él desde lo alto y no brille sobre él ni un rayo de luz.4 Quel giorno sia tenebra,
non lo ricerchi Dio dall'alto,
né brilli mai su di esso la luce.
5 Que lo reclamen para sí las tinieblas y las sombras, que un nubarrón se cierna sobre él y lo aterrorice un eclipse de sol.5 Lo rivendichi tenebra e morte,
gli si stenda sopra una nube
e lo facciano spaventoso gli uragani del giorno!
6 ¡Sí, que una densa oscuridad se apodere de él y no se lo añada a los días del año ni se lo incluya en el cómputo de los meses!6 Quel giorno lo possieda il buio
non si aggiunga ai giorni dell'anno,
non entri nel conto dei mesi.
7 ¡Que aquella noche sea estéril y no entre en ella ningún grito de alegría!7 Ecco, quella notte sia lugubre
e non entri giubilo in essa.
8 Que la maldigan los que maldicen los días, los expertos en excitar a Leviatán.8 La maledicano quelli che imprecano al giorno,
che sono pronti a evocare Leviatan.
9 Que se oscurezcan las estrellas de su aurora; que espere en vano la luz y nos vea los destellos del alba.9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo,
speri la luce e non venga;
non veda schiudersi le palpebre dell'aurora,
10 Porque no me cerró las puertas del seno materno ni ocultó a mis ojos tanta miseria.10 poiché non mi ha chiuso il varco del grembo materno,
e non ha nascosto l'affanno agli occhi miei!
11 ¿Por qué no me morí al nacer? ¿Por qué no expiré al salir del vientre materno?11 E perché non sono morto fin dal seno di mia madre
e non spirai appena uscito dal grembo?
12 ¿Por qué me recibieron dos rodillas y dos pechos me dieron de mamar?12 Perché due ginocchia mi hanno accolto,
e perché due mammelle, per allattarmi?
13 Ahora yacería tranquilo estaría dormido y así descansaría,13 Sì, ora giacerei tranquillo,
dormirei e avrei pace
14 junto con los reyes y consejeros de la tierra que se hicieron construir mausoleos,14 con i re e i governanti della terra,
che si sono costruiti mausolei,
15 o con los príncipes que poseían oro y llenaron de plata sus moradas.15 o con i principi, che hanno oro
e riempiono le case d'argento.
16 O no existiría, como un aborto enterrado, como los niños que nunca vieron la luz.16 Oppure, come aborto nascosto, più non sarei,
o come i bimbi che non hanno visto la luce.
17 Allí, los malvados dejan de agitarse, allí descansan los que están extenuados.17 Laggiù i malvagi cessano d'agitarsi,
laggiù riposano gli sfiniti di forze.
18 También los prisioneros están en paz, no tienen que oír los gritos del carcelero.18 I prigionieri hanno pace insieme,
non sentono più la voce dell'aguzzino.
19 Pequeños y grandes son allí una misma cosa, y el esclavo está liberado de su dueño.19 Laggiù è il piccolo e il grande,
e lo schiavo è libero dal suo padrone.
20 ¿Para qué dar a luz a un desdichado y la vida a los que están llenos de amargura,20 Perché dare la luce a un infelice
e la vita a chi ha l'amarezza nel cuore,
21 a los que ansían en vano la muerte y la buscan más que a un tesoro,21 a quelli che aspettano la morte e non viene,
che la cercano più di un tesoro,
22 a los que se alegrarían de llegar a la tumba y se llenarían de júbilo al encontrar un sepulcro,22 che godono alla vista di un tumulo,
gioiscono se possono trovare una tomba...
23 al hombre que se le cierra el camino y al que Dios cerca por todas partes?23 a un uomo, la cui via è nascosta
e che Dio da ogni parte ha sbarrato?
24 Los gemidos se han convertido en mi pan y mis lamentos se derramen como agua.24 Così, al posto del cibo entra il mio gemito,
e i miei ruggiti sgorgano come acqua,
25 Porque me sucedió lo que más temía y me sobrevino algo terrible.25 perché ciò che temo mi accade
e quel che mi spaventa mi raggiunge.
26 ¡No tengo calma, ni tranquilidad, ni sosiego, sólo una constante agitación!26 Non ho tranquillità, non ho requie,
non ho riposo e viene il tormento!