Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Job 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 Después de esto, Job rompió el silencio y maldijo el día de su nacimiento.1 After this, Job opened his mouth and cursed his day.
2 Tomó la palabra y exclamó:2 Job spoke out and said:
3 ¡Desaparezca el día en que nací y la noche que dijo: «Ha sido engendrado un varón»!3 Perish the day on which I was born, the night when they said, "The child is a boy!"
4 ¡Que aquel día se convierta en tinieblas! Que Dios se despreocupe de él desde lo alto y no brille sobre él ni un rayo de luz.4 May that day be darkness: let not God above call for it, nor light shine upon it!
5 Que lo reclamen para sí las tinieblas y las sombras, que un nubarrón se cierna sobre él y lo aterrorice un eclipse de sol.5 May darkness and gloom claim it, clouds settle upon it, the blackness of night affright it!
6 ¡Sí, que una densa oscuridad se apodere de él y no se lo añada a los días del año ni se lo incluya en el cómputo de los meses!6 May obscurity seize that day; let it not occur among the days of the year, nor enter into the count of the months!
7 ¡Que aquella noche sea estéril y no entre en ella ningún grito de alegría!7 May that night be barren; let no joyful outcry greet it!
8 Que la maldigan los que maldicen los días, los expertos en excitar a Leviatán.8 Let them curse it who curse the sea, the appointed disturbers of Leviathan!
9 Que se oscurezcan las estrellas de su aurora; que espere en vano la luz y nos vea los destellos del alba.9 May the stars of its twilight be darkened; may it look for daylight, but have none, nor gaze on the eyes of the dawn,
10 Porque no me cerró las puertas del seno materno ni ocultó a mis ojos tanta miseria.10 Because it kept not shut the doors of the womb to shield my eyes from trouble!
11 ¿Por qué no me morí al nacer? ¿Por qué no expiré al salir del vientre materno?11 Why did I not perish at birth, come forth from the womb and expire?
12 ¿Por qué me recibieron dos rodillas y dos pechos me dieron de mamar?12 Wherefore did the knees receive me? or why did I suck at the breasts?
13 Ahora yacería tranquilo estaría dormido y así descansaría,13 For then I should have lain down and been tranquil; had I slept, I should then have been at rest
14 junto con los reyes y consejeros de la tierra que se hicieron construir mausoleos,14 With kings and counselors of the earth who built where now there are ruins
15 o con los príncipes que poseían oro y llenaron de plata sus moradas.15 Or with princes who had gold and filled their houses with silver.
16 O no existiría, como un aborto enterrado, como los niños que nunca vieron la luz.16 Or why was I not buried away like an untimely birth, like babes that have never seen the light?
17 Allí, los malvados dejan de agitarse, allí descansan los que están extenuados.17 There the wicked cease from troubling, there the weary are at rest.
18 También los prisioneros están en paz, no tienen que oír los gritos del carcelero.18 There the captives are at ease together, and hear not the voice of the slave driver.
19 Pequeños y grandes son allí una misma cosa, y el esclavo está liberado de su dueño.19 Small and great are there the same, and the servant is free from his master.
20 ¿Para qué dar a luz a un desdichado y la vida a los que están llenos de amargura,20 Why is light given to the toilers, and life to the bitter in spirit?
21 a los que ansían en vano la muerte y la buscan más que a un tesoro,21 They wait for death and it comes not; they search for it rather than for hidden treasures,
22 a los que se alegrarían de llegar a la tumba y se llenarían de júbilo al encontrar un sepulcro,22 Rejoice in it exultingly, and are glad when they reach the grave:
23 al hombre que se le cierra el camino y al que Dios cerca por todas partes?23 Men whose path is hidden from them, and whom God has hemmed in!
24 Los gemidos se han convertido en mi pan y mis lamentos se derramen como agua.24 For sighing comes more readily to me than food, and my groans well forth like water.
25 Porque me sucedió lo que más temía y me sobrevino algo terrible.25 For what I fear overtakes me, and what I shrink from comes upon me.
26 ¡No tengo calma, ni tranquilidad, ni sosiego, sólo una constante agitación!26 I have no peace nor ease; I have no rest, for trouble comes!