Job 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Elifaz de Temán replicó, diciendo: | 1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit: |
2 ¿Puede un hombre ser útil a Dios? Incluso el más capaz, ¿le es útil en algo? | 2 “ Numquid Deo prodesse potest homo, cum vix intellegens sibi ipse proderit? |
3 ¿Le importa al Todopoderoso que tú seas justo? ¿Obtiene una ganancia si tu conducta es perfecta? | 3 Quid prodest Omnipotenti, si iustus fueris, aut quid ei confers, si immaculatam feceris viam tuam? |
4 ¿Es por tu piedad que te reprueba y entabla un juicio contigo? | 4 Numquid pro tua pietate arguet te et veniet tecum in iudicium? |
5 ¿No es más bien por tu enorme maldad y porque tus faltas no tienen límite? | 5 Et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas? |
6 Tú exigías sin motivo prendas a tus hermanos y despojabas de su ropa a los desnudos. | 6 Sumpsisti enim pignori fratres tuos sine causa et nudos spoliasti vestibus. |
7 No dabas de beber al extenuado y negabas el pan al hambriento. | 7 Aquam lasso non dedisti et esurienti cohibuisti panem. |
8 «¡El país pertenece al de brazo fuerte; el privilegiado se instala en él!». | 8 Numquid viro forti brachio erit terra, et acceptus sedebit in ea? |
9 Despedías a las viudas con las manos vacías y quebraban los brazos de los huérfanos. | 9 Viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti. |
10 Por eso ahora estás rodeado de lazos y te estremece un terror repentino. | 10 Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te subita formido. |
11 Se oscureció la luz, y no ves; te sumergen las aguas desbordadas. | 11 Vel tenebras non vides, et impetus aquarum opprimit te. |
12 ¿No está Dios en la cima del cielo? ¡Mira qué alta es la bóveda estrellada! | 12 “Nonne Deus excelsior caelo? Et inspice stellarum verticem: quam sublimis!”. |
13 Por eso dijiste: «¿Qué sabe Dios? ¿Puede juzgar a través de los nubarrones? | 13 Et dicis: “Quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat? |
14 Las nubes lo tapan, no puede ver; él se pasea por los bordes del cielo». | 14 Nubes latibulum eius, nec nostra considerat; et circa orbem caeli perambulat”. |
15 ¿Quieres seguir por el camino antiguo que recorrieron los hombres perversos? | 15 Numquid semitam saeculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui? |
16 Ellos fueron arrebatados antes de tiempo, cuando un río inundó sus cimientos. | 16 Qui sublati ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum. |
17 Decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos el Todopoderoso?». | 17 Qui dicebant Deo: “Recede a nobis!” et “Quid faciet Omnipotens nobis?”. |
18 Y aunque él llenaba sus casas de bienes, el designio de los malvados seguía lejos de él. | 18 Cum ille implesset domos eorum bonis, quorum sententia procul erat ab eo. |
19 Los justos lo ven y se alegran, el inocente se burla de ellos: | 19 Videbunt iusti et laetabuntur, et innocens subsannabit eos: |
20 «¿No ha sido aniquilada su fortuna y el fuego devoró hasta sus residuos?». | 20 “Vere succisus est status eorum, et reliquias eorum devoravit ignis”. |
21 Llega a un acuerdo con Dios, reconcíliate, y así alcanzarás la felicidad. | 21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem; et per haec habebis fructus optimos. |
22 Recibe la instrucción de sus labios y guarda sus palabras en tu corazón. | 22 Suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo. |
23 Si vuelves al Todopoderoso con humildad y alejas de tu carpa la injusticia; | 23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo. |
24 si arrojas el oro en el polvo y el oro de Ofir entre las piedras del torrente, | 24 Comparabis tamquam terram aurum et tamquam glaream torrentis Ophir. |
25 entonces el Todopoderoso será tu oro, él será un montón de plata para ti. | 25 Eritque Omnipotens metallum tuum, et argentum coacervabitur tibi. |
26 En el Todopoderoso estará tu deleite y levantarás tu rostro hacia Dios. | 26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam. |
27 Tú le suplicarás y él te escuchará, y podrás cumplir tus votos. | 27 Supplex rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes. |
28 Si te propones algo, te saldrá bien, y sobre tus senderos brillará la luz. | 28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen. |
29 Porque él humilla la altivez del soberbio pero salva al que baja los ojos. | 29 Quia humiliat eum, qui loquitur superba, et demissus oculis ipse salvabitur. |
30 El libra al hombre inocente, y tú te librarás por la pureza de tus manos. | 30 Eripiet innocentem, eripietur autem in munditia manuum suarum ”. |