1 Elifaz de Temán replicó, diciendo: | 1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit: |
2 ¿Puede un hombre ser útil a Dios? Incluso el más capaz, ¿le es útil en algo? | 2 Un homme peut-il être utile à Dieu, quand un être sensé n'est utile qu'à soi? |
3 ¿Le importa al Todopoderoso que tú seas justo? ¿Obtiene una ganancia si tu conducta es perfecta? | 3 Shaddaï est-il intéressé par ta justice, tire-t-il profit de ta conduite intègre? |
4 ¿Es por tu piedad que te reprueba y entabla un juicio contigo? | 4 Serait-ce à cause de ta piété qu'il te corrige et qu'il entre en jugement avec toi? |
5 ¿No es más bien por tu enorme maldad y porque tus faltas no tienen límite? | 5 N'est-ce pas plutôt pour ta grande méchanceté, pour tes fautes illimitées? |
6 Tú exigías sin motivo prendas a tus hermanos y despojabas de su ropa a los desnudos. | 6 Tu as exigé de tes frères des gages injustifiés, dépouillé de leurs vêtements ceux qui sont nus; |
7 No dabas de beber al extenuado y negabas el pan al hambriento. | 7 omis de désaltérer l'homme assoiffé et refusé le pain à l'affamé; |
8 «¡El país pertenece al de brazo fuerte; el privilegiado se instala en él!». | 8 livré la terre à un homme de main, pour que s'y installe le favori; |
9 Despedías a las viudas con las manos vacías y quebraban los brazos de los huérfanos. | 9 renvoyé les veuves les mains vides et broyé le bras des orphelins. |
10 Por eso ahora estás rodeado de lazos y te estremece un terror repentino. | 10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et des frayeurs soudaines t'épouvantent. |
11 Se oscureció la luz, y no ves; te sumergen las aguas desbordadas. | 11 La lumière s'est assombrie, tu n'y vois plus et la masse des eaux te submerge. |
12 ¿No está Dios en la cima del cielo? ¡Mira qué alta es la bóveda estrellada! | 12 Dieu n'est-il pas au plus haut des cieux, ne voit-il pas la tête des étoiles? |
13 Por eso dijiste: «¿Qué sabe Dios? ¿Puede juzgar a través de los nubarrones? | 13 Et parce qu'il est là-haut tu as dit: "Que connaît Dieu? Peut-il juger à travers la nuée sombre? |
14 Las nubes lo tapan, no puede ver; él se pasea por los bordes del cielo». | 14 Les nuages sont pour lui un voile opaque et il circule au pourtour des cieux." |
15 ¿Quieres seguir por el camino antiguo que recorrieron los hombres perversos? | 15 Veux-tu donc suivre la route antique que foulèrent les hommes pervers? |
16 Ellos fueron arrebatados antes de tiempo, cuando un río inundó sus cimientos. | 16 Ils furent enlevés avant le temps et un fleuve noya leurs fondations. |
17 Decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos el Todopoderoso?». | 17 Car ils disaient à Dieu: "Eloigne-toi de nous! Que peut nous faire Shaddaï?" |
18 Y aunque él llenaba sus casas de bienes, el designio de los malvados seguía lejos de él. | 18 Et lui comblait de biens leurs maisons, tout en étant tenu à l'écart du conseil des méchants! |
19 Los justos lo ven y se alegran, el inocente se burla de ellos: | 19 A ce spectacle, les justes se sont réjouis et l'homme intègre s'est moqué d'eux: |
20 «¿No ha sido aniquilada su fortuna y el fuego devoró hasta sus residuos?». | 20 "Comme ils ont été supprimés, nos adversaires! et quel feu a dévoré leur abondance!" |
21 Llega a un acuerdo con Dios, reconcíliate, y así alcanzarás la felicidad. | 21 Allons! Réconcilie-toi avec lui et fais la paix: ainsi ton bonheur te sera rendu. |
22 Recibe la instrucción de sus labios y guarda sus palabras en tu corazón. | 22 Recueille de sa bouche la doctrine et place ses paroles dans ton coeur. |
23 Si vuelves al Todopoderoso con humildad y alejas de tu carpa la injusticia; | 23 Si tu reviens à Shaddaï en humilié, si tu éloignes de ta tente l'injustice, |
24 si arrojas el oro en el polvo y el oro de Ofir entre las piedras del torrente, | 24 si tu déposes ton or sur la poussière, l'Ophir parmi les cailloux du torrent, |
25 entonces el Todopoderoso será tu oro, él será un montón de plata para ti. | 25 Shaddaï sera pour toi des lingots d'or et de l'argent en monceaux. |
26 En el Todopoderoso estará tu deleite y levantarás tu rostro hacia Dios. | 26 Alors tu feras de Shaddaï tes délices et tu lèveras vers Dieu ta face. |
27 Tú le suplicarás y él te escuchará, y podrás cumplir tus votos. | 27 Tes prières, il les exaucera et tu pourras acquitter tes voeux. |
28 Si te propones algo, te saldrá bien, y sobre tus senderos brillará la luz. | 28 Toutes tes entreprises réussiront et sur ta route brillera la lumière. |
29 Porque él humilla la altivez del soberbio pero salva al que baja los ojos. | 29 Car il abaisse l'orgueil des superbes, mais il sauve l'homme aux yeux baissés. |
30 El libra al hombre inocente, y tú te librarás por la pureza de tus manos. | 30 Il délivre l'homme innocent; aie les mains pures, et tu seras sauvé. |