1 Sofar de Naamá respondió, diciendo: | 1 And Zophar the Naamathite spoke out and said: |
2 ¿No habrá una respuesta para tanto palabrerío? ¿Tendrá siempre razón el que habla demasiado? | 2 Should not the man of many words be answered, or must the garrulous man necessarily be right? |
3 ¿Tu locuacidad hará callar a los demás y te burlarás sin que nadie te confunda? | 3 Shall your babblings keep men silent, and shall you deride and no one give rebuke? |
4 Tú has dicho: «Mi doctrina es pura y estoy limpio ante tus ojos». | 4 Shall you say: "My teaching is pure, and I am clean in your sight"? |
5 En cambio, si Dios hablara y abriera sus labios contra ti; | 5 But oh, that God would speak, and open his lips against you, |
6 si te revelara los secretos de la sabiduría, tan sutiles para el entendimiento, sabrías que Dios olvida una parte de tu culpa. | 6 And tell you that the secrets of wisdom are twice as effective: So you might learn that God will make you answer for your guilt. |
7 ¿Puedes tú escrutar las profundidades de Dios o vislumbrar la perfección del Todopoderoso? | 7 Can you penetrate the designs of God? Dare you vie with the perfection of the Almighty? |
8 Ella es más alta que el cielo: ¿qué puedes hacer tú? Es mas honda que el Abismo: ¿qué puedes entender? | 8 It is higher than the heavens; what can you do? It is deeper than the nether world; what can you know? |
9 Por su extensión, es más larga que la tierra y más ancha que el mar. | 9 It is longer than the earth in measure, and broader than the sea. |
10 Si Dios pasa y aprisiona, y si convoca a juicio, ¿quién se lo impedirá? | 10 If he seize and imprison or call to judgment, who then can say him nay? |
11 El conoce a los hombres falsos, ve la maldad ¿y no la sabrá discernir? | 11 For he knows the worthlessness of men and sees iniquity; will he then ignore it? |
12 Pero un necio asentará cabeza cuando se domestique un asno salvaje de la estepa. | 12 Will empty man then gain understanding, and the wild jackass be made docile? |
13 En cuanto a ti, si enderezas tu corazón y extiendes tus manos hacia Dios, | 13 If you set your heart aright and stretch out your hands toward him, |
14 si alejas la maldad que hay en tus manos y no dejas que la injusticia habite en tu carpa, | 14 If you remove all iniquity from your conduct, and let not injustice dwell in your tent, |
15 entonces sí erguirás tu frente inmaculada, estarás firme y nada temerás. | 15 Surely then you may lift up your face in innocence; you may stand firm and unafraid. |
16 Así te olvidarás de las penas, las recordarás como una correntada pasajera. | 16 For then you shall forget your misery, or recall it like waters that have ebbed away. |
17 La vida se alzará más radiante que el mediodía, la oscuridad será como una alborada. | 17 Then your life shall be brighter than the noonday; its gloom shall become as the morning, |
18 Estarás seguro, porque habrá una esperanza; observarás a tu alrededor, y te acostarás tranquilo. | 18 And you shall be secure, because there is hope; you shall look round you and lie down in safety, |
19 Descansarás sin que nadie te perturbe y muchos tratarán de ganarse tu favor. | 19 and you shall take your rest with none to disturb. Many shall entreat your favor, |
20 Pero los ojos de los malvados se consumen, les falta todo refugio y el último suspiro será su única esperanza. | 20 but the wicked, looking on, shall be consumed with envy. Escape shall be cut off from them, they shall wait to expire. |