Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Job 11


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Sofar de Naamá respondió, diciendo:1 Da antwortete Zofar von Naama und sprach:
2 ¿No habrá una respuesta para tanto palabrerío? ¿Tendrá siempre razón el que habla demasiado?2 Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben
und soll der Maulheld Recht behalten?
3 ¿Tu locuacidad hará callar a los demás y te burlarás sin que nadie te confunda?3 Dein Geschwätz lässt Männer schweigen,
du darfst spotten, ohne dass einer dich beschämt.
4 Tú has dicho: «Mi doctrina es pura y estoy limpio ante tus ojos».4 Du sagtest: Rein ist meine Lehre
und lauter war ich stets in deinen Augen.
5 En cambio, si Dios hablara y abriera sus labios contra ti;5 O, dass Gott doch selber spräche,
seine Lippen öffnete gegen dich.
6 si te revelara los secretos de la sabiduría, tan sutiles para el entendimiento, sabrías que Dios olvida una parte de tu culpa.6 Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren,
dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand.
Wisse, dass Gott dich zur Rechenschaft zieht in deiner Schuld.
7 ¿Puedes tú escrutar las profundidades de Dios o vislumbrar la perfección del Todopoderoso?7 Die Tiefen Gottes willst du finden,
bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
8 Ella es más alta que el cielo: ¿qué puedes hacer tú? Es mas honda que el Abismo: ¿qué puedes entender?8 Höher als der Himmel ist sie, was machst du da?
Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen?
9 Por su extensión, es más larga que la tierra y más ancha que el mar.9 Länger als die Erde ist ihr Maß,
breiter ist sie als das Meer.
10 Si Dios pasa y aprisiona, y si convoca a juicio, ¿quién se lo impedirá?10 Wenn er daherfährt und gefangen nimmt,
wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab?
11 El conoce a los hombres falsos, ve la maldad ¿y no la sabrá discernir?11 Denn er kennt die falschen Leute,
sieht das Unrecht und nimmt es wahr.
12 Pero un necio asentará cabeza cuando se domestique un asno salvaje de la estepa.12 Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung,
wird ein Wildesel als ein Mensch geboren?
13 En cuanto a ti, si enderezas tu corazón y extiendes tus manos hacia Dios,13 Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst
und deine Hände zu ihm ausbreitest -
14 si alejas la maldad que hay en tus manos y no dejas que la injusticia habite en tu carpa,14 wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entfern es
und lass nicht Schlechtigkeit in deinem Zelte wohnen! -,
15 entonces sí erguirás tu frente inmaculada, estarás firme y nada temerás.15 dann kannst du makellos deine Augen erheben,
fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten.
16 Así te olvidarás de las penas, las recordarás como una correntada pasajera.16 Dann wirst du auch das Ungemach vergessen,
du denkst daran wie an Wasser, das verlief.
17 La vida se alzará más radiante que el mediodía, la oscuridad será como una alborada.17 Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben,
die Dunkelheit wird wie der Morgen sein.
18 Estarás seguro, porque habrá una esperanza; observarás a tu alrededor, y te acostarás tranquilo.18 Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist;
geborgen bist du, du kannst in Ruhe schlafen.
19 Descansarás sin que nadie te perturbe y muchos tratarán de ganarse tu favor.19 Du kannst dich lagern, ohne dass jemand dich schreckt,
und viele mühen sich um deine Gunst.
20 Pero los ojos de los malvados se consumen, les falta todo refugio y el último suspiro será su única esperanza.20 Doch der Frevler Augen verschmachten,
jede Zuflucht schwindet ihnen;
ihr Hoffen ist, das Leben auszuhauchen.