Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Job 11


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLXX
1 Sofar de Naamá respondió, diciendo:1 υπολαβων δε σωφαρ ο μιναιος λεγει
2 ¿No habrá una respuesta para tanto palabrerío? ¿Tendrá siempre razón el que habla demasiado?2 ο τα πολλα λεγων και αντακουσεται η και ο ευλαλος οιεται ειναι δικαιος ευλογημενος γεννητος γυναικος ολιγοβιος
3 ¿Tu locuacidad hará callar a los demás y te burlarás sin que nadie te confunda?3 μη πολυς εν ρημασιν γινου ου γαρ εστιν ο αντικρινομενος σοι
4 Tú has dicho: «Mi doctrina es pura y estoy limpio ante tus ojos».4 μη γαρ λεγε οτι καθαρος ειμι τοις εργοις και αμεμπτος εναντιον αυτου
5 En cambio, si Dios hablara y abriera sus labios contra ti;5 αλλα πως αν ο κυριος λαλησαι προς σε και ανοιξει χειλη αυτου μετα σου
6 si te revelara los secretos de la sabiduría, tan sutiles para el entendimiento, sabrías que Dios olvida una parte de tu culpa.6 ειτα αναγγελει σοι δυναμιν σοφιας οτι διπλους εσται των κατα σε και τοτε γνωση οτι αξια σοι απεβη απο κυριου ων ημαρτηκας
7 ¿Puedes tú escrutar las profundidades de Dios o vislumbrar la perfección del Todopoderoso?7 η ιχνος κυριου ευρησεις η εις τα εσχατα αφικου α εποιησεν ο παντοκρατωρ
8 Ella es más alta que el cielo: ¿qué puedes hacer tú? Es mas honda que el Abismo: ¿qué puedes entender?8 υψηλος ο ουρανος και τι ποιησεις βαθυτερα δε των εν αδου τι οιδας
9 Por su extensión, es más larga que la tierra y más ancha que el mar.9 η μακροτερα μετρου γης η ευρους θαλασσης
10 Si Dios pasa y aprisiona, y si convoca a juicio, ¿quién se lo impedirá?10 εαν δε καταστρεψη τα παντα τις ερει αυτω τι εποιησας
11 El conoce a los hombres falsos, ve la maldad ¿y no la sabrá discernir?11 αυτος γαρ οιδεν εργα ανομων ιδων δε ατοπα ου παροψεται
12 Pero un necio asentará cabeza cuando se domestique un asno salvaje de la estepa.12 ανθρωπος δε αλλως νηχεται λογοις βροτος δε γεννητος γυναικος ισα ονω ερημιτη
13 En cuanto a ti, si enderezas tu corazón y extiendes tus manos hacia Dios,13 ει γαρ συ καθαραν εθου την καρδιαν σου υπτιαζεις δε χειρας προς αυτον
14 si alejas la maldad que hay en tus manos y no dejas que la injusticia habite en tu carpa,14 ει ανομον τι εστιν εν χερσιν σου πορρω ποιησον αυτο απο σου αδικια δε εν διαιτη σου μη αυλισθητω
15 entonces sí erguirás tu frente inmaculada, estarás firme y nada temerás.15 ουτως γαρ αναλαμψει σου το προσωπον ωσπερ υδωρ καθαρον εκδυση δε ρυπον και ου μη φοβηθης
16 Así te olvidarás de las penas, las recordarás como una correntada pasajera.16 και τον κοπον επιληση ωσπερ κυμα παρελθον και ου πτοηθηση
17 La vida se alzará más radiante que el mediodía, la oscuridad será como una alborada.17 η δε ευχη σου ωσπερ εωσφορος εκ δε μεσημβριας ανατελει σοι ζωη
18 Estarás seguro, porque habrá una esperanza; observarás a tu alrededor, y te acostarás tranquilo.18 πεποιθως τε εση οτι εστιν σοι ελπις εκ δε μεριμνης και φροντιδος αναφανειται σοι ειρηνη
19 Descansarás sin que nadie te perturbe y muchos tratarán de ganarse tu favor.19 ησυχασεις γαρ και ουκ εσται ο πολεμων σε μεταβαλομενοι δε πολλοι σου δεηθησονται
20 Pero los ojos de los malvados se consumen, les falta todo refugio y el último suspiro será su única esperanza.20 σωτηρια δε αυτους απολειψει η γαρ ελπις αυτων απωλεια οφθαλμοι δε ασεβων τακησονται