1 Sofar de Naamá respondió, diciendo: | 1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
2 ¿No habrá una respuesta para tanto palabrerío? ¿Tendrá siempre razón el que habla demasiado? | 2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified? |
3 ¿Tu locuacidad hará callar a los demás y te burlarás sin que nadie te confunda? | 3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? |
4 Tú has dicho: «Mi doctrina es pura y estoy limpio ante tus ojos». | 4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. |
5 En cambio, si Dios hablara y abriera sus labios contra ti; | 5 But oh that God would speak, and open his lips against thee; |
6 si te revelara los secretos de la sabiduría, tan sutiles para el entendimiento, sabrías que Dios olvida una parte de tu culpa. | 6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. |
7 ¿Puedes tú escrutar las profundidades de Dios o vislumbrar la perfección del Todopoderoso? | 7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection? |
8 Ella es más alta que el cielo: ¿qué puedes hacer tú? Es mas honda que el Abismo: ¿qué puedes entender? | 8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? |
9 Por su extensión, es más larga que la tierra y más ancha que el mar. | 9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea. |
10 Si Dios pasa y aprisiona, y si convoca a juicio, ¿quién se lo impedirá? | 10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him? |
11 El conoce a los hombres falsos, ve la maldad ¿y no la sabrá discernir? | 11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? |
12 Pero un necio asentará cabeza cuando se domestique un asno salvaje de la estepa. | 12 For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt. |
13 En cuanto a ti, si enderezas tu corazón y extiendes tus manos hacia Dios, | 13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him; |
14 si alejas la maldad que hay en tus manos y no dejas que la injusticia habite en tu carpa, | 14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. |
15 entonces sí erguirás tu frente inmaculada, estarás firme y nada temerás. | 15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear: |
16 Así te olvidarás de las penas, las recordarás como una correntada pasajera. | 16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away: |
17 La vida se alzará más radiante que el mediodía, la oscuridad será como una alborada. | 17 And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. |
18 Estarás seguro, porque habrá una esperanza; observarás a tu alrededor, y te acostarás tranquilo. | 18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety. |
19 Descansarás sin que nadie te perturbe y muchos tratarán de ganarse tu favor. | 19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee. |
20 Pero los ojos de los malvados se consumen, les falta todo refugio y el último suspiro será su única esperanza. | 20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost. |