Job 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Sofar de Naamá respondió, diciendo: | 1 Sofar di Naamà prese a dire: |
2 ¿No habrá una respuesta para tanto palabrerío? ¿Tendrá siempre razón el que habla demasiado? | 2 «A tante parole non si dovrà forse dare risposta? O il loquace dovrà avere ragione? |
3 ¿Tu locuacidad hará callar a los demás y te burlarás sin que nadie te confunda? | 3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente? Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni? |
4 Tú has dicho: «Mi doctrina es pura y estoy limpio ante tus ojos». | 4 Tu dici: “Pura è la mia condotta, io sono irreprensibile agli occhi tuoi”. |
5 En cambio, si Dios hablara y abriera sus labios contra ti; | 5 Tuttavia, volesse Dio parlare e aprire le labbra contro di te, |
6 si te revelara los secretos de la sabiduría, tan sutiles para el entendimiento, sabrías que Dios olvida una parte de tu culpa. | 6 per manifestarti i segreti della sapienza, che sono così difficili all’intelletto, allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa. |
7 ¿Puedes tú escrutar las profundidades de Dios o vislumbrar la perfección del Todopoderoso? | 7 Credi tu di poter scrutare l’intimo di Dio o penetrare la perfezione dell’Onnipotente? |
8 Ella es más alta que el cielo: ¿qué puedes hacer tú? Es mas honda que el Abismo: ¿qué puedes entender? | 8 È più alta del cielo: che cosa puoi fare? È più profonda del regno dei morti: che cosa ne sai? |
9 Por su extensión, es más larga que la tierra y más ancha que el mar. | 9 Più lunga della terra ne è la dimensione, più vasta del mare. |
10 Si Dios pasa y aprisiona, y si convoca a juicio, ¿quién se lo impedirá? | 10 Se egli assale e imprigiona e chiama in giudizio, chi glielo può impedire? |
11 El conoce a los hombres falsos, ve la maldad ¿y no la sabrá discernir? | 11 Egli conosce gli uomini fallaci; quando scorge l’iniquità, non dovrebbe tenerne conto? |
12 Pero un necio asentará cabeza cuando se domestique un asno salvaje de la estepa. | 12 L’uomo stolto diventerà giudizioso? E un puledro di asino selvatico sarà generato uomo? |
13 En cuanto a ti, si enderezas tu corazón y extiendes tus manos hacia Dios, | 13 Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore e tenderai a lui le tue palme, |
14 si alejas la maldad que hay en tus manos y no dejas que la injusticia habite en tu carpa, | 14 se allontanerai l’iniquità che è nella tua mano e non farai abitare l’ingiustizia nelle tue tende, |
15 entonces sí erguirás tu frente inmaculada, estarás firme y nada temerás. | 15 allora potrai alzare il capo senza macchia, sarai saldo e non avrai timori, |
16 Así te olvidarás de las penas, las recordarás como una correntada pasajera. | 16 perché dimenticherai l’affanno e te ne ricorderai come di acqua passata. |
17 La vida se alzará más radiante que el mediodía, la oscuridad será como una alborada. | 17 Più del sole meridiano splenderà la tua vita, l’oscurità sarà per te come l’aurora. |
18 Estarás seguro, porque habrá una esperanza; observarás a tu alrededor, y te acostarás tranquilo. | 18 Avrai fiducia perché c’è speranza e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo. |
19 Descansarás sin que nadie te perturbe y muchos tratarán de ganarse tu favor. | 19 Ti coricherai e nessuno ti metterà paura; anzi, molti cercheranno i tuoi favori. |
20 Pero los ojos de los malvados se consumen, les falta todo refugio y el último suspiro será su única esperanza. | 20 Ma gli occhi dei malvagi languiranno, ogni scampo è loro precluso, unica loro speranza è l’ultimo respiro!». |