1 Je suis l’homme qui a connu le malheur sous le bâton de sa colère. | 1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott haragjának vesszeje miatt. |
2 Il a conduit ma marche vers les ténèbres et non vers la lumière. | 2 Engem hajtott és vezetett sötétségbe és nem világosságba. |
3 Il tourne et retourne sa main contre moi, tout au long du jour. | 3 Igen, ellenem fordítja kezét újra meg újra, egész nap. |
4 Il a usé mes chairs et ma peau, il a brisé mes os. | 4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat. |
5 Il m’a assailli, assiégé, ce n’étaient qu’amertume et poisons. | 5 Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel. |
6 Il m’a fait demeurer dans les ténèbres, comme les morts pour qui le temps n’est plus. | 6 Sötétségben adott nekem lakást, mint az örök halottaknak. |
7 Il m’a emmuré et je ne peux sortir, il a fait pesantes mes chaînes. | 7 Falat emelt körém, és nem mehetek ki, súlyossá tette bilincsemet. |
8 J’ai beau crier, appeler, il ne laisse pas passer ma prière. | 8 Ha kiáltok és könyörgök is, elnémítja imádságomat. |
9 Il a bloqué ma voie avec des pierres, il a barré tous mes sentiers. | 9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, ösvényeimet görbévé tette. |
10 Il est pour moi comme un ours à l’affût comme un lion qui attend sa proie; | 10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben. |
11 il m’a écarté du chemin et m’a déchiré, il m’a laissé en pièces. | 11 Útjaimat eltérítette, és széttépett, elpusztított engem. |
12 Il a bandé son arc, faisant de moi la cible de ses flèches; | 12 Megfeszítette íját, és odaállított célpontul a nyílnak. |
13 il m’a décoché dans les reins sa réserve de flèches. | 13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait. |
14 Je suis devenu la risée du peuple, tout le jour ils me mettent en chanson. | 14 Nevetség tárgya lettem egész népemnek, gúnydaluk tárgya egész nap. |
15 Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe. | 15 Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel. |
16 Il m’a cassé les dents à coups de cailloux, il m’a enfoncé dans la cendre. | 16 Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba. |
17 Mon âme n’a plus droit à la paix, je ne connais plus le bonheur. | 17 Kitaszította a békességből lelkemet, elfelejtettem a jólétet. |
18 J’ai dit: “Ma force s’est perdue avec mon espérance en Yahvé.” | 18 Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.« |
19 Pourquoi rappeler ma misère et mon angoisse? Ce n’est qu’absinthe et amertume. | 19 Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre! |
20 Ces souvenirs m’obsèdent, et mon âme en moi se défait. | 20 Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem. |
21 Mais je retrouve ces pensées en mon cœur, et c’est pourquoi j’espère: | 21 De azt fontolgatom szívemben, azért reménykedem: |
22 “Les faveurs de Yahvé ne sont pas finies, ses miséricordes ne sont pas épuisées. | 22 az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma: |
23 Chaque matin elles reprennent, car sa fidélité est grande.” | 23 megújul minden reggel. Nagy a te hűséged! |
24 Mon âme a dit: “Yahvé est ma part, je veux espérer en lui.” | 24 »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.« |
25 Yahvé est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le recherche. | 25 Jó az Úr azokhoz, akik benne bíznak, a lélekhez, amely őt keresi. |
26 Il est bon d’attendre en silence, le salut de Yahvé. | 26 Jó csendben várni az Úr szabadítására. |
27 Il est bon pour l’homme, de porter le joug dès sa jeunesse. | 27 Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában. |
28 Si Dieu ainsi le lui impose, qu’il s’asseye à l’écart et se taise, | 28 Üljön egymagában, és hallgasson, mert ő tette rá azt! |
29 qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être reste-t-il un espoir. | 29 Tegye a porba száját, talán van remény! |
30 Qu’il tende la joue à celui qui le frappe, qu’il se rassasie d’humiliations. | 30 Tartsa oda arcát annak, aki üti, teljék el gyalázattal! |
31 Car le Seigneur ne rejette pas, indéfiniment, les pécheurs. | 31 Mert nem taszít el örökre az Úr. |
32 Il met à l’épreuve mais il a pitié, car sa miséricorde est grande. | 32 Ha megszomorított is, irgalmaz nagy kegyessége szerint. |
33 Ce n’est pas par jeu qu’il humilie et qu’il afflige les humains. | 33 Mert nem szívéből alázza meg és szomorítja el az emberek fiait. |
34 Quand on écrase et met sous ses pieds tous les prisonniers d’un pays, | 34 Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát, |
35 quand on tourne le droit d’un homme sous le regard du Très-Haut, | 35 amikor elferdítik az ember jogát a Fölséges színe előtt, |
36 quand on lui fausse son procès, Yahvé ne le voit-il pas? | 36 amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja? |
37 Peut-on dire une chose, et qu’elle se fasse, sans que Yahvé l’ait ordonné? | 37 Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg? |
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que sortent malheur et bonheur? | 38 Nem a Fölséges szájából ered-e a rossz és a jó is? |
39 Pourquoi l’homme se plaindrait-il? qu’il prenne conscience de son péché. | 39 Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt? |
40 Rappelons-nous notre conduite, souvenons-nous, et revenons vers Yahvé. | 40 »Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz! |
41 Élevons nos cœurs et nos mains vers le Dieu qui est dans les cieux. | 41 Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van! |
42 Nous avons péché, nous étions rebelles, et toi, tu n’as pas pardonné. | 42 Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg. |
43 Tu nous as poursuivis, drapé dans ta colère, et tu as massacré sans pitié. | 43 Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél. |
44 Tu t’es enfermé dans la nuée pour que la prière ne passe pas. | 44 Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság. |
45 Tu as fait de nous des balayures, des laissés pour compte au milieu des peuples. | 45 Megvetett söpredékké tettél minket a népek között. |
46 Tous nos ennemis, victorieux, se sont moqués de nous; | 46 Kitátotta ránk a száját minden ellenségünk. |
47 notre part c’était la terreur, le piège, la ruine et la désolation. | 47 Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.« |
48 Mon œil laisse échapper des ruisseaux, car je revois la ruine de la fille de mon peuple. | 48 Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt. |
49 Mon œil verse des larmes; il ne trouvera pas de repos | 49 Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés, |
50 tant que Yahvé, du haut des cieux, ne se penchera pas pour voir. | 50 míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből. |
51 Mon œil m’est une souffrance, car il a trop pleuré. | 51 Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát. |
52 Ceux qui sans raison me détestent, m’ont pourchassé comme un oiseau. | 52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül. |
53 Ils m’ont précipité dans la fosse, ils m’y jetaient des pierres. | 53 A gödörbe taszították életemet, és követ hajigáltak rám. |
54 Les eaux se refermaient sur ma tête, je me disais: “Je suis perdu!” | 54 Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!« |
55 J’ai alors invoqué ton nom, Seigneur, du fond de mon souterrain, | 55 Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből. |
56 et tu as entendu mon cri: “J’appelle, ne me fais pas la sourde oreille!” | 56 Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!« |
57 Tu t’es approché au jour où je t’appelais, et tu m’as dit: “Ne crains pas.” | 57 Közel jöttél aznap, amikor hívtalak, s azt mondtad: »Ne félj!« |
58 Seigneur, tu as pris ma cause en mains, tu m’as sauvé la vie. | 58 Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet. |
59 Tu as vu, Yahvé, qu’ils me font violence: toi, fais-moi justice. | 59 Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem! |
60 Tu as vu leur soif de vengeance, ce qu’ils projettent de me faire. | 60 Láttad összes bosszújukat, minden tervüket ellenem. |
61 Tu as entendu leurs insultes, Yahvé, tout ce qu’ils ont comploté contre moi; | 61 Hallottad gyalázkodásukat, Uram, minden tervüket ellenem. |
62 tu sais tout ce qu’ils préparent, ce que mes ennemis murmurent contre moi. | 62 Támadóim ajka és gondolata ellenem irányul egész nap. |
63 Vois, qu’ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, je suis l’objet de leurs moqueries. | 63 Akár leülnek, akár felkelnek, nézd, én vagyok gúnydaluk tárgya. |
64 Ô Yahvé, rends-leur ce qu’ils méritent, rends-leur selon l’œuvre de leurs mains. | 64 Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint! |
65 Rends leur esprit aveugle, et que ta malédiction les accable. | 65 Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk! |
66 Dans ta colère, Yahvé, tu les poursuivras, tu les extermineras de dessous les cieux. | 66 Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram! |