1 Les pensées du roi comme l’eau coulent où Yahvé les dirige. | 1 Like a stream is the king's heart in the hand of the LORD; wherever it pleases him, he directs it. |
2 Quel que soit le chemin qu’on a pris, on le croit bon, mais c’est Yahvé qui pèse les cœurs. | 2 All the ways of a man may be right in his own eyes, but it is the LORD who proves hearts. |
3 La justice et le droit mis en pratique, ont plus de valeur pour Yahvé que les sacrifices. | 3 To do what is right and just is more acceptable to the LORD than sacrifice. |
4 Les yeux méprisants, le cœur hautain: tout ce qui reluit chez les méchants n’est que péché. | 4 Haughty eyes and a proud heart-- the tillage of the wicked is sin. |
5 Les projets de celui qui s’active lui rapportent, mais pour l’étourdi il n’y a que déficit. | 5 The plans of the diligent are sure of profit, but all rash haste leads certainly to poverty. |
6 S’amasser un trésor à force de mensonges, c’est la brève illusion de gens qui vont à la mort. | 6 He who makes a fortune by a lying tongue is chasing a bubble over deadly snares. |
7 La violence des méchants les emportera, car ils refusent de pratiquer la justice. | 7 The oppression of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is right. |
8 Le criminel suit des chemins tortueux, tandis que l’homme intègre pratique la droiture. | 8 The way of the culprit is crooked, but the conduct of the innocent is right. |
9 Mieux vaut rester dans un coin de grenier que de partager sa maison avec une femme querelleuse. | 9 It is better to dwell in a corner of the housetop than in a roomy house with a quarrelsome woman. |
10 Le méchant ne souhaite que le mal, personne ne trouve grâce à ses yeux. | 10 The soul of the wicked man desires evil; his neighbor finds no pity in his eyes. |
11 Punis le moqueur, et le naïf deviendra sage, instruis le sage, la leçon lui sera profitable. | 11 When the arrogant man is punished, the simple are the wiser; when the wise man is instructed, he gains knowledge. |
12 Le juste surveille la maison du méchant, il précipite les méchants dans le malheur. | 12 The just man appraises the house of the wicked: there is one who brings down the wicked to ruin. |
13 Qui fait sourde oreille au cri du malheureux, lui aussi appellera sans qu’on lui réponde. | 13 He who shuts his ear to the cry of the poor will himself also call and not be heard. |
14 Un cadeau en secret apaise la colère, un présent détourne la fureur violente. | 14 A secret gift allays anger, and a concealed present, violent wrath. |
15 Quand on fait régner la justice, le juste est dans la joie, mais c’est le désastre pour les malfaisants. | 15 To practice justice is a joy for the just, but terror for evildoers. |
16 Qui s’écarte du chemin de la prudence, bientôt reposera parmi les morts. | 16 The man who strays from the way of good sense will abide in the assembly of the shades. |
17 Qui aime le plaisir est voué à l’indigence, on ne s’enrichit pas en courant après le vin et les parfums. | 17 He who loves pleasure will suffer want; he who loves wine and perfume will not be rich. |
18 Le méchant paiera pour le juste; c’est le traître qui sera frappé, et non l’homme droit. | 18 The wicked man serves as ransom for the just, and the faithless man for the righteous. |
19 Mieux vaut habiter dans un coin désert, qu’avec une femme querelleuse et maussade. | 19 It is better to dwell in a wilderness than with a quarrelsome and vexatious wife. |
20 Le sage a chez lui de l’huile et des réserves, le sot ne saurait que les gaspiller. | 20 Precious treasure remains in the house of the wise, but the fool consumes it. |
21 Qui se soucie de justice et de bonté trouvera vie, bien-être et considération. | 21 He who pursues justice and kindness will find life and honor. |
22 Le sage s’empare d’une ville bien défendue, il renverse les murailles qui la rassuraient. | 22 The wise man storms a city of the mighty, and overthrows the stronghold in which it trusts. |
23 Qui met une garde à sa bouche et sa langue, se garde de bien des tourments. | 23 He who guards his mouth and his tongue keeps himself from trouble. |
24 Il est arrogant et insolent: “Je me moque de tout!” Ses actes sont le débordement de son orgueil. | 24 Arrogant is the name for the man of overbearing pride who acts with scornful effrontery. |
25 Les désirs du paresseux ne peuvent que le tuer, car ses mains se refusent à travailler. | 25 The sluggard's propensity slays him, for his hands refuse to work. |
26 Tout le jour l’impie convoite, tandis que le juste donne sans épargner. | 26 Some are consumed with avarice all the day, but the just man gives unsparingly. |
27 Yahvé a en horreur le sacrifice des méchants, surtout s’ils l’offrent dans une mauvaise intention. | 27 The sacrifice of the wicked is an abomination, the more so when they offer it with a bad intention. |
28 Le faux témoin sera confondu, mais l’homme qui sait écouter aura le dernier mot. | 28 The false witness will perish, but he who listens will finally have his say. |
29 Le méchant cherche à paraître assuré, l’homme honnête veut que sa conduite soit assurée. | 29 The wicked man is brazenfaced, but the upright man pays heed to his ways. |
30 Il n’y a pas de sagesse, d’intelligence ou de prudence qui tienne devant Yahvé. | 30 There is no wisdom, no understanding, no counsel, against the LORD. |
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais la victoire dépend de Yahvé. | 31 The horse is equipped for the day of battle, but victory is the LORD'S. |