1 Les pensées du roi comme l’eau coulent où Yahvé les dirige. | 1 As the divisions of waters, so the heart of the king is in the hand of the Lord: whithersoever he will he shall turn it. |
2 Quel que soit le chemin qu’on a pris, on le croit bon, mais c’est Yahvé qui pèse les cœurs. | 2 Every way of a man seemeth right to himself: but the Lord weigheth the hearts. |
3 La justice et le droit mis en pratique, ont plus de valeur pour Yahvé que les sacrifices. | 3 To do mercy and judgment, pleaseth the Lord more than victims. |
4 Les yeux méprisants, le cœur hautain: tout ce qui reluit chez les méchants n’est que péché. | 4 Haughtiness of the eyes is the enlarging of the heart: the lamp of the wicked is sin. |
5 Les projets de celui qui s’active lui rapportent, mais pour l’étourdi il n’y a que déficit. | 5 The thoughts of the industrious always bring forth abundance: but every sluggard is always in want. |
6 S’amasser un trésor à force de mensonges, c’est la brève illusion de gens qui vont à la mort. | 6 He that gathereth treasures by a lying tongue, is vain and foolish, and shall stumble upon the snares of death. |
7 La violence des méchants les emportera, car ils refusent de pratiquer la justice. | 7 The robberies of the wicked shall be their downfall, because they would not do judgment. |
8 Le criminel suit des chemins tortueux, tandis que l’homme intègre pratique la droiture. | 8 The perverse way of a man is strange: but as for him that is pure, his work is right. |
9 Mieux vaut rester dans un coin de grenier que de partager sa maison avec une femme querelleuse. | 9 It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling women, and in a common house. |
10 Le méchant ne souhaite que le mal, personne ne trouve grâce à ses yeux. | 10 The soul of the wicked desireth evil, he will not have pity on his neighbour. |
11 Punis le moqueur, et le naïf deviendra sage, instruis le sage, la leçon lui sera profitable. | 11 When a pestilent man is punished, the little one will be wiser: and if he follow the wise, he will receive knowledge. |
12 Le juste surveille la maison du méchant, il précipite les méchants dans le malheur. | 12 The just considereth seriously the house of the wicked, that he may withdraw the wicked from evil. |
13 Qui fait sourde oreille au cri du malheureux, lui aussi appellera sans qu’on lui réponde. | 13 He that stoppeth his ear against the cry of the poor, shall also cry himself and shall not be heard. |
14 Un cadeau en secret apaise la colère, un présent détourne la fureur violente. | 14 A secret present quencheth anger: and a gift in the bosom the greatest wrath. |
15 Quand on fait régner la justice, le juste est dans la joie, mais c’est le désastre pour les malfaisants. | 15 It is joy to the just to do judgment: and dread to them that work iniquity. |
16 Qui s’écarte du chemin de la prudence, bientôt reposera parmi les morts. | 16 A man that shall wander out of the way of doctrine, shall abide in the company of the giants. |
17 Qui aime le plaisir est voué à l’indigence, on ne s’enrichit pas en courant après le vin et les parfums. | 17 He that loveth good cheer, shall be in want: he that loveth wine, and fat things, shall not be rich. |
18 Le méchant paiera pour le juste; c’est le traître qui sera frappé, et non l’homme droit. | 18 The wicked is delivered up for the just: and the unjust for the righteous. |
19 Mieux vaut habiter dans un coin désert, qu’avec une femme querelleuse et maussade. | 19 It is better to dwell in a wilderness, than with a quarrelsome and passionate woman. |
20 Le sage a chez lui de l’huile et des réserves, le sot ne saurait que les gaspiller. | 20 There is a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the just: and the foolish man shall spend it. |
21 Qui se soucie de justice et de bonté trouvera vie, bien-être et considération. | 21 He that followeth justice and mercy, shall find life, justice, and glory. |
22 Le sage s’empare d’une ville bien défendue, il renverse les murailles qui la rassuraient. | 22 The wise man hath scaled the city of the strong, and hath cast down the strength of the confidence thereof. |
23 Qui met une garde à sa bouche et sa langue, se garde de bien des tourments. | 23 He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soul from distress. |
24 Il est arrogant et insolent: “Je me moque de tout!” Ses actes sont le débordement de son orgueil. | 24 The proud and the arrogant is called ignorant, who in anger worketh pride. |
25 Les désirs du paresseux ne peuvent que le tuer, car ses mains se refusent à travailler. | 25 Desires kill the slothful: for his hands have refused to work at all. |
26 Tout le jour l’impie convoite, tandis que le juste donne sans épargner. | 26 He longeth and desireth all the day : but he that is just, will give, and will not cease. |
27 Yahvé a en horreur le sacrifice des méchants, surtout s’ils l’offrent dans une mauvaise intention. | 27 The sacrifices of the wicked are abominable, because they are offered of wickedness. |
28 Le faux témoin sera confondu, mais l’homme qui sait écouter aura le dernier mot. | 28 A lying witness shall perish: an obedient man shall speak of victory. |
29 Le méchant cherche à paraître assuré, l’homme honnête veut que sa conduite soit assurée. | 29 The wicked man impudently hardeneth his face: but he that is righteous, correcteth his way. |
30 Il n’y a pas de sagesse, d’intelligence ou de prudence qui tienne devant Yahvé. | 30 There is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel against the Lord. |
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais la victoire dépend de Yahvé. | 31 The horse is prepared for the day of battle: but the Lord giveth safety. |