Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 21


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Les pensées du roi comme l’eau coulent où Yahvé les dirige.1 As the divisions of waters, so the heart of the king is in the hand of the Lord: whithersoever he will he shall turn it.
2 Quel que soit le chemin qu’on a pris, on le croit bon, mais c’est Yahvé qui pèse les cœurs.2 Every way of a man seemeth right to himself: but the Lord weigheth the hearts.
3 La justice et le droit mis en pratique, ont plus de valeur pour Yahvé que les sacrifices.3 To do mercy and judgment, pleaseth the Lord more than victims.
4 Les yeux méprisants, le cœur hautain: tout ce qui reluit chez les méchants n’est que péché.4 Haughtiness of the eyes is the enlarging of the heart: the lamp of the wicked is sin.
5 Les projets de celui qui s’active lui rapportent, mais pour l’étourdi il n’y a que déficit.5 The thoughts of the industrious always bring forth abundance: but every sluggard is always in want.
6 S’amasser un trésor à force de mensonges, c’est la brève illusion de gens qui vont à la mort.6 He that gathereth treasures by a lying tongue, is vain and foolish, and shall stumble upon the snares of death.
7 La violence des méchants les emportera, car ils refusent de pratiquer la justice.7 The robberies of the wicked shall be their downfall, because they would not do judgment.
8 Le criminel suit des chemins tortueux, tandis que l’homme intègre pratique la droiture.8 The perverse way of a man is strange: but as for him that is pure, his work is right.
9 Mieux vaut rester dans un coin de grenier que de partager sa maison avec une femme querelleuse.9 It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling women, and in a common house.
10 Le méchant ne souhaite que le mal, personne ne trouve grâce à ses yeux.10 The soul of the wicked desireth evil, he will not have pity on his neighbour.
11 Punis le moqueur, et le naïf deviendra sage, instruis le sage, la leçon lui sera profitable.11 When a pestilent man is punished, the little one will be wiser: and if he follow the wise, he will receive knowledge.
12 Le juste surveille la maison du méchant, il précipite les méchants dans le malheur.12 The just considereth seriously the house of the wicked, that he may withdraw the wicked from evil.
13 Qui fait sourde oreille au cri du malheureux, lui aussi appellera sans qu’on lui réponde.13 He that stoppeth his ear against the cry of the poor, shall also cry himself and shall not be heard.
14 Un cadeau en secret apaise la colère, un présent détourne la fureur violente.14 A secret present quencheth anger: and a gift in the bosom the greatest wrath.
15 Quand on fait régner la justice, le juste est dans la joie, mais c’est le désastre pour les malfaisants.15 It is joy to the just to do judgment: and dread to them that work iniquity.
16 Qui s’écarte du chemin de la prudence, bientôt reposera parmi les morts.16 A man that shall wander out of the way of doctrine, shall abide in the company of the giants.
17 Qui aime le plaisir est voué à l’indigence, on ne s’enrichit pas en courant après le vin et les parfums.17 He that loveth good cheer, shall be in want: he that loveth wine, and fat things, shall not be rich.
18 Le méchant paiera pour le juste; c’est le traître qui sera frappé, et non l’homme droit.18 The wicked is delivered up for the just: and the unjust for the righteous.
19 Mieux vaut habiter dans un coin désert, qu’avec une femme querelleuse et maussade.19 It is better to dwell in a wilderness, than with a quarrelsome and passionate woman.
20 Le sage a chez lui de l’huile et des réserves, le sot ne saurait que les gaspiller.20 There is a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the just: and the foolish man shall spend it.
21 Qui se soucie de justice et de bonté trouvera vie, bien-être et considération.21 He that followeth justice and mercy, shall find life, justice, and glory.
22 Le sage s’empare d’une ville bien défendue, il renverse les murailles qui la rassuraient.22 The wise man hath scaled the city of the strong, and hath cast down the strength of the confidence thereof.
23 Qui met une garde à sa bouche et sa langue, se garde de bien des tourments.23 He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soul from distress.
24 Il est arrogant et insolent: “Je me moque de tout!” Ses actes sont le débordement de son orgueil.24 The proud and the arrogant is called ignorant, who in anger worketh pride.
25 Les désirs du paresseux ne peuvent que le tuer, car ses mains se refusent à travailler.25 Desires kill the slothful: for his hands have refused to work at all.
26 Tout le jour l’impie convoite, tandis que le juste donne sans épargner.26 He longeth and desireth all the day : but he that is just, will give, and will not cease.
27 Yahvé a en horreur le sacrifice des méchants, surtout s’ils l’offrent dans une mauvaise intention.27 The sacrifices of the wicked are abominable, because they are offered of wickedness.
28 Le faux témoin sera confondu, mais l’homme qui sait écouter aura le dernier mot.28 A lying witness shall perish: an obedient man shall speak of victory.
29 Le méchant cherche à paraître assuré, l’homme honnête veut que sa conduite soit assurée.29 The wicked man impudently hardeneth his face: but he that is righteous, correcteth his way.
30 Il n’y a pas de sagesse, d’intelligence ou de prudence qui tienne devant Yahvé.30 There is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel against the Lord.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais la victoire dépend de Yahvé.31 The horse is prepared for the day of battle: but the Lord giveth safety.