Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 56


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Au maître de chant. Sur l’air “la silencieuse colombe des pays lointains…”. De David. Poème. Lorsque les Philistins s’emparèrent de lui à Gat.1 Ao mestre de canto. Conforme: Muda pomba de longínquas terras. Cântico de Davi, quando vai para junto dos filisteus, em Get. Tende piedade de mim, ó Deus, porque aos pés me pisam os homens; sem cessar eles me oprimem combatendo.
2 Ô Dieu, aie pitié de moi quand on me harcèle! tout le jour l’assaillant me presse,2 Meus inimigos continuamente me espezinham, são numerosos os que me fazem guerra.
3 tout le jour il me harcèle et me regarde me débattre. Qu’ils sont nombreux, mes adversaires! C’est en toi, Très-Haut,3 Ó Altíssimo, quando o terror me assalta, é em vós que eu ponho a minha confiança.
4 que je me confie, le jour où je prends peur:4 É em Deus, cuja promessa eu proclamo, sim, é em Deus que eu ponho minha esperança; nada temo: que mal me pode fazer um ser de carne?
5 je réveille ma foi aux paroles de Dieu, en Dieu je me confie et je n’ai plus de crainte: que peut me faire un mortel?5 O dia inteiro eles me difamam, seus pensamentos todos são para o meu mal;
6 Tout le jour j’entends des paroles blessantes, ils ne pensent qu’à me faire du mal.6 Reúnem-se, armam ciladas, observam meus passos, e odeiam a minha vida.
7 Ils s’ameutent et se cachent, ils relèvent mes traces, ils partent en chasse contre moi.7 Tratai-os segundo a sua iniqüidade. Ó meu Deus, em vossa cólera, prostrai esses povos.
8 Pas de salut pour eux après tant d’injustices, ô Dieu, fais tomber sur eux la fureur des païens.8 Vós conheceis os caminhos do meu exílio, vós recolhestes minhas lágrimas em vosso odre; não está tudo escrito em vosso livro?
9 Tu as fait le compte de mes déboires, recueille mes larmes dans ton fermoir.9 Sempre que vos invocar, meus inimigos recuarão: bem sei que Deus está por mim.
10 Mes ennemis reviendront en arrière le jour où je ferai appel, car je sais bien que Dieu est pour moi.10 É em Deus, cuja promessa eu proclamo,
11 Je réveille ma foi aux paroles de Dieu, je reprends foi en la parole du Seigneur.11 é em Deus que eu ponho minha esperança; nada temo: que mal me pode fazer um ser de carne?
12 en Dieu je me confie et je n’ai plus de crainte: que peut me faire un mortel?12 Os votos que fiz, ó Deus, devo cumpri-los; oferecer-vos-ei um sacrifício de louvor,
13 Je n’oublie pas, ô Dieu, mes promesses, je t’offrirai la victime pour l’action de grâce.13 porque da morte livrastes a minha vida, e da queda preservastes os meus pés, para que eu ande na presença de Deus, na luz dos vivos.
14 Car tu as gardé mes pieds d’un faux pas et je marcherai en présence de Dieu dans la lumière des vivants.