Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 56


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Au maître de chant. Sur l’air “la silencieuse colombe des pays lointains…”. De David. Poème. Lorsque les Philistins s’emparèrent de lui à Gat.1 Al maestro di coro. Secondo "La colomba dei terebinti lontani". Di Davide. Miktam. Quando i Filistei lo tenevano a Gat.
2 Ô Dieu, aie pitié de moi quand on me harcèle! tout le jour l’assaillant me presse,2 Abbi pietà di me, o Dio, poiché un uomo mi ha calpestato, tutto il giorno uno che mi combatte m'opprime.
3 tout le jour il me harcèle et me regarde me débattre. Qu’ils sont nombreux, mes adversaires! C’est en toi, Très-Haut,3 Mi hanno calpestato i miei avversari tutto il giorno, poiché molti mi combattono, o Altissimo.
4 que je me confie, le jour où je prends peur:4 Quando sono preso dal timore, in te io mi rifugio:
5 je réveille ma foi aux paroles de Dieu, en Dieu je me confie et je n’ai plus de crainte: que peut me faire un mortel?5 in Dio, di cui celebro la promessa, in Dio confido: non temo; cosa potrà farmi un essere mortale?
6 Tout le jour j’entends des paroles blessantes, ils ne pensent qu’à me faire du mal.6 Tutto il giorno parlano e complottano, per la mia rovina sono tutti i loro piani:
7 Ils s’ameutent et se cachent, ils relèvent mes traces, ils partent en chasse contre moi.7 congiurano, tendono agguati. Ecco: le mie orme osservano, sì, aspettano al varco l'anima mia.
8 Pas de salut pour eux après tant d’injustices, ô Dieu, fais tomber sur eux la fureur des païens.8 In ragione della colpa ripàgali: nell'ira i popoli prosterna, o Dio.
9 Tu as fait le compte de mes déboires, recueille mes larmes dans ton fermoir.9 I passi del mio vagare tu hai numerato, le mie lacrime son poste nel tuo otre, cioè nel tuo libro.
10 Mes ennemis reviendront en arrière le jour où je ferai appel, car je sais bien que Dieu est pour moi.10 Allora si volgeranno indietro i miei nemici, nel giorno in cui a te griderò. Questo io so: Dio è per me!
11 Je réveille ma foi aux paroles de Dieu, je reprends foi en la parole du Seigneur.11 In Dio, di cui celebro la promessa, nel Signore, di cui celebro la promessa,
12 en Dieu je me confie et je n’ai plus de crainte: que peut me faire un mortel?12 in Dio confido: non temo, cosa potrà farmi un uomo?
13 Je n’oublie pas, ô Dieu, mes promesses, je t’offrirai la victime pour l’action de grâce.13 Su di me, o Dio, i tuoi voti: voglio sciogliere a te le mie lodi,
14 Car tu as gardé mes pieds d’un faux pas et je marcherai en présence de Dieu dans la lumière des vivants.14 poiché hai strappato dalla morte l'anima mia, cioè il mio piede dalla caduta, affinché possa camminare al cospetto di Dio, nella luce dei viventi.