Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 56


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Au maître de chant. Sur l’air “la silencieuse colombe des pays lointains…”. De David. Poème. Lorsque les Philistins s’emparèrent de lui à Gat.1 Del maestro de coro. Según: «La opresión de los príncipes
lejanos».
De David. A media voz. Cuando los filisteos se apoderaron
de él en Gat.
2 Ô Dieu, aie pitié de moi quand on me harcèle! tout le jour l’assaillant me presse,2 Tenme piedad, oh Dios, porque me pisan,
todo el día hostigándome me oprimen.
3 tout le jour il me harcèle et me regarde me débattre. Qu’ils sont nombreux, mes adversaires! C’est en toi, Très-Haut,3 Me pisan todo el día los que me asechan,
innumerables son los que me hostigan en la altura.
4 que je me confie, le jour où je prends peur:4 El día en que temo, en ti confío.
5 je réveille ma foi aux paroles de Dieu, en Dieu je me confie et je n’ai plus de crainte: que peut me faire un mortel?5 En Dios, cuya palabra alabo,
en Dios confío y ya no temo,
¿qué puede hacerme un ser de carne?
6 Tout le jour j’entends des paroles blessantes, ils ne pensent qu’à me faire du mal.6 Todo el día retuercen mis palabras,
todos sus pensamientos son de hacerme mal;
7 Ils s’ameutent et se cachent, ils relèvent mes traces, ils partent en chasse contre moi.7 se conjuran, se ocultan, mis pisadas observan,
como para atrapar mi alma.
8 Pas de salut pour eux après tant d’injustices, ô Dieu, fais tomber sur eux la fureur des païens.8 Por su iniquidad, ¿habrá escape para ellos?
¡Abate, oh Dios, a los pueblos en tu cólera!
9 Tu as fait le compte de mes déboires, recueille mes larmes dans ton fermoir.9 De mi vida errante llevas tú la cuenta,
¡recoge mis lágrimas en tu odre!
10 Mes ennemis reviendront en arrière le jour où je ferai appel, car je sais bien que Dieu est pour moi.10 Entonces retrocederán mis enemigos,
el día en que yo clame.
Yo sé que Dios está por mí.
11 Je réveille ma foi aux paroles de Dieu, je reprends foi en la parole du Seigneur.11 En Dios, cuya palabra alabo,
en Yahveh, cuya palabra alabo,
12 en Dieu je me confie et je n’ai plus de crainte: que peut me faire un mortel?12 en Dios confío y ya no temo,
¿qué puede hacerme un hombre?
13 Je n’oublie pas, ô Dieu, mes promesses, je t’offrirai la victime pour l’action de grâce.13 A mi cargo, oh Dios, los votos que te hice:
sacrificios te ofreceré de acción de gracias,
14 Car tu as gardé mes pieds d’un faux pas et je marcherai en présence de Dieu dans la lumière des vivants.14 pues tú salvaste mi alma de la muerte,
para que marche ante la faz de Dios,
en la luz de los vivos.