Livre des Psaumes 21
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DIODATI |
---|---|
1 Au maître de chant. Psaume de David. | 1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici SIGNORE, il re si rallegrerà nella tua forza; E quanto festeggerà egli grandemente della tua vittoria! |
2 Seigneur, ta puissance fait la joie du roi: tu lui promets le succès: quel bonheur! | 2 Tu gli hai dato il desio del suo cuore, E non gli hai rifiutato quel ch’egli ha pronunziato colle sue labbra. Sela. |
3 Tu lui as accordé ce qu’il souhaitait, tu n’as pas refusé ce qu’il te demandait. | 3 Perciocchè tu gli sei venuto incontro con benedizioni di beni; Tu gli hai posta in sul capo una corona d’oro finissimo. |
4 Tu viens à lui avec de bonnes bénédictions toi qui places sur sa tête une couronne d’or. | 4 Egli ti aveva chiesta vita. E tu gli hai dato lunghezza di giorni in perpetuo. |
5 Il te demandait la vie: tu la lui donnes, un grand nombre de jours, beaucoup, beaucoup d’années. | 5 La sua gloria è grande per la tua vittoria; Tu hai messa sopra lui maestà e magnificenza; |
6 Grâce à toi il aura la gloire, car tu le feras réussir; tu lui accordes honneur et majesté. | 6 Perciocchè tu l’hai posto in benedizioni in perpetuo; Tu l’hai rallegrato di letizia col tuo volto |
7 Tu l’as béni pour la suite des temps, ta présence déjà fait sa joie. | 7 Perciocchè il re si confida nel Signore, E nella benignità dell’Altissimo, egli non sarà giammai smosso. |
8 Le roi se confie dans le Seigneur, par la grâce du Très-Haut il ne faiblira pas. | 8 La tua mano troverà tutti i tuoi nemici; La tua destra troverà quelli che t’odiano. |
9 Oui, ta main atteindra ton ennemi, tes armes sauront trouver ceux qui te haïssent. | 9 Tu li renderai simili ad un forno ardente, Al tempo della tua ira; Il Signore li abisserà nel suo cruccio, E il fuoco li divorerà. |
10 Dès que tu parais, ils sont comme l’herbe au four: le Seigneur dans sa colère les dévorera comme un feu. | 10 Tu farai perire il frutto loro d’in sulla terra, E la lor progenie d’infra i figliuoli degli uomini; |
11 Tu enlèveras de la terre leur race, et leur semence disparaîtra d’entre les hommes. | 11 Perciocchè hanno ordito del male contro a te, Ed hanno divisata una malizia, della quale però non potranno venire a capo. |
12 S’ils te cherchent du mal, s’ils font des plans contre toi, ils ne pourront rien. | 12 Perciocchè tu li metterai per tuo bersaglio; Tu tirerai diritto colle corde de’ tuoi archi contro alla lor faccia. |
13 Quand tu banderas face à eux la corde de l’arc, tu leur feras tourner le dos. | 13 Innalzati, Signore, colla tua forza; Noi canteremo, e salmeggeremo la tua potenza |
14 Lève-toi, Seigneur, montre ta puissance, et nous jouerons, nous chanterons ta vaillance. |