Livre des Psaumes 149
1101001011021031041051061071081091111011111211311411511611711811912120121122123124125126127128129131301311321331341351361371381391414014114214414514614714814915150161718192202122242526272829330313233343536373839440414243444546474849550515253545556575859660616263646566676869770717273747576777879880818283848586878889990919293949596979899
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | VULGATA |
---|---|
1 Alléluia! Chantez au Seigneur un chant nouveau, pour sa louange dans l’assemblée des saints. | 1 Alleluja. Cantate Domino canticum novum ; laus ejus in ecclesia sanctorum. |
2 Qu’Israël soit en joie pour celui qui l’a fait, que les fils de Sion fassent fête à leur roi. | 2 Lætetur Israël in eo qui fecit eum, et filii Sion exsultent in rege suo. |
3 Qu’ils louent son nom par la danse, qu’ils jouent pour lui de la harpe et du tambourin. | 3 Laudent nomen ejus in choro ; in tympano et psalterio psallant ei. |
4 Car le Seigneur se complaît en son peuple, son salut est la parure qu’il réserve aux humbles. | 4 Quia beneplacitum est Domino in populo suo, et exaltabit mansuetos in salutem. |
5 Ses fidèles, dans leur gloire, ne se contiendront pas: ils crieront de joie jusque dans leur lit. | 5 Exsultabunt sancti in gloria ; lætabuntur in cubilibus suis. |
6 Dans leur bouche seront les louanges de Dieu, et dans leurs mains l’épée à deux tranchants, | 6 Exaltationes Dei in gutture eorum, et gladii ancipites in manibus eorum : |
7 pour exercer la vengeance contre les nations, quand les peuples recevront leur châtiment; | 7 ad faciendam vindictam in nationibus, increpationes in populis ; |
8 pour passer des chaînes à leurs rois et des menottes de fer à leurs grands seigneurs, | 8 ad alligandos reges eorum in compedibus, et nobiles eorum in manicis ferreis ; |
9 pour leur appliquer la sentence écrite: c’est là l’honneur réservé à ses fidèles. Alléluia! | 9 ut faciant in eis judicium conscriptum : gloria hæc est omnibus sanctis ejus. Alleluja. |