Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 7


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 C’est une corvée, cette vie de l’homme sur terre, ses jours sont dignes d’un mercenaire.1 Militia est vita hominis super terram,
et sicut dies mercenarii dies ejus.
2 Il est l’esclave qui soupire après l’ombre, l’ouvrier qui attend son salaire.2 Sicut servus desiderat umbram,
et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui,
3 J’ai reçu en partage des mois de malheur, les nuits de souffrance ont été mon lot.3 sic et ego habui menses vacuos,
et noctes laboriosas enumeravi mihi.
4 Au lit je me dis: “À quand le jour?”; une fois levé je soupire: “Quand fera-t-il nuit?” et mon esprit s’agite jusqu’à la fin du jour.4 Si dormiero, dicam : Quando consurgam ?
et rursum expectabo vesperam,
et replebor doloribus usque ad tenebras.
5 Mon corps est recouvert de vermine et de croûtes, ma peau est crevassée et suppure partout.5 Induta est caro mea putredine,
et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est.
6 Mes jours ont couru plus vite qu’une navette, et voici qu’ils s’achèvent sans espoir.6 Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur,
et consumpti sunt absque ulla spe.
7 Rappelle-toi que ma vie n’est qu’un souffle et que mes yeux ne reverront pas le bonheur!7 Memento quia ventus est vita mea,
et non revertetur oculus meus ut videat bona.
8 Les yeux qui m’ont connu ne me reverront plus: si tu cherches à me voir, je ne serai plus.8 Nec aspiciet me visus hominis ;
oculi tui in me, et non subsistam.
9 Le nuage qui se défait ne reviendra pas, qui descend chez les morts n’en remontera pas.9 Sicut consumitur nubes, et pertransit,
sic qui descenderit ad inferos, non ascendet.
10 Il ne reviendra pas à sa maison, les lieux qu’il fréquentait ne le reverront plus.10 Nec revertetur ultra in domum suam,
neque cognoscet eum amplius locus ejus.
11 C’est pourquoi je ne veux pas me taire, je veux dire la détresse de mon esprit et faire entendre la peine de mon âme.11 Quapropter et ego non parcam ori meo :
loquar in tribulatione spiritus mei ;
confabulabor cum amaritudine animæ meæ.
12 Ô Dieu, pourquoi m’as-tu mis entre des murs? suis-je l’Océan, ou le Monstre marin?12 Numquid mare ego sum, aut cetus,
quia circumdedisti me carcere ?
13 Si je me dis: “Le lit me soulagera, ma paillasse me prendra ma peine,”13 Si dixero : Consolabitur me lectulus meus,
et relevabor loquens mecum in strato meo :
14 aussitôt tu m’effraies par des songes, et ce sont des visions d’épouvante.14 terrebis me per somnia,
et per visiones horrore concuties.
15 J’aimerais mieux être étranglé, et mourir plutôt que souffrir ainsi.15 Quam ob rem elegit suspendium anima mea,
et mortem ossa mea.
16 J’ai tout épuisé, jamais plus je ne vivrai; laisse-moi, mes jours ne sont plus qu’un souffle!16 Desperavi : nequaquam ultra jam vivam :
parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
17 L’homme mérite-t-il une telle importance? Pourquoi lui donnes-tu ton attention,17 Quid est homo, quia magnificas eum ?
aut quid apponis erga eum cor tuum ?
18 et viens-tu l’inspecter tous les matins, le contrôler à chaque instant?18 Visitas eum diluculo,
et subito probas illum.
19 Ne cesseras-tu pas de m’observer, me donneras-tu un répit pour avaler ma salive?19 Usquequo non parcis mihi,
nec dimittis me ut glutiam salivam meam ?
20 Si j’ai fauté, que t’ai-je fait à toi, surveillant des humains? Pourquoi m’as-tu pris pour cible? Suis-je devenu un fardeau pour toi?20 Peccavi ; quid faciam tibi, o custos hominum ?
quare posuisti me contrarium tibi,
et factus sum mihimetipsi gravis ?
21 Ne peux-tu pas supporter ma faute et fermer les yeux sur mon péché? Voici que je vais me coucher dans la terre, tu me chercheras et je ne serai plus.21 Cur non tollis peccatum meum,
et quare non aufers iniquitatem meam ?
ecce nunc in pulvere dormiam,
et si mane me quæsieris, non subsistam.