1 « Il mio spirito si consuma, i miei giorni finiscono, e non mi resta altro che il sepolcro, | 1 O sopro de minha vida vai-se consumindo, os meus dias se apagam, só me resta o sepulcro. |
2 sebbene non abbia peccato, il mio occhio vive nelle amarezze. | 2 Estou cercado por zombadores, meu olho vela por causa de seus ultrajes. |
3 Liberami, Signore, mettimi accanto a te, e allora vengano pure a combattere contro di me. | 3 Sê tu mesmo a minha caução junto de ti, e quem ousará bater em minha mão? |
4 Hai allontanato il loro cuore dalla sapienza, e per questo non trionferanno. | 4 Pois fechaste o seu coração à inteligência, por isto não os deixarás triunfar. |
5 Egli promette la preda ai compagni, mentre gli occhi dei suoi figli si struggono. | 5 Há quem convide seus amigos à partilha, quando desfalecem os olhos de seus filhos. |
6 Mi ha fatto la favola del volgo, e come un esempio dinanzi a loro. | 6 Ele me reduziu a ser a fábula dos povos, e me cospem no rosto. |
7 Ho perso il lume degli occhi dall'indignazione e le mie membra son quasi ridotte a nulla, | 7 Meus olhos estão atingidos pela tristeza, todo o meu corpo não é mais que uma sombra. |
8 i giusti ne stupiranno, e l'innocente si leverà contro l'ipocrita, | 8 As pessoas retas estão estupefactas, e o inocente se irrita contra o ímpio; |
9 il giusto terrà la sua strada, e chi ha le mani pure raddoppierà il coraggio. | 9 o justo, entretanto, persiste no seu caminho, o homem de mãos puras redobra de coragem. |
10 Andate dunque voi tutti a mutar pensiero e poi tornate, chè non mi riesce trovare tra voi un sapiente, | 10 Mas vós todos voltai, vinde, pois não acharei entre vós nenhum sábio? |
11 i miei giorni son passati, i miei disegni, affanno del mio cuore, sono svaniti, | 11 Meus dias se esgotam, meus projetos estão aniquilados, frustraram-se os projetos do meu coração. |
12 han cambiata la notte in giorno. Spero che dopo le tenebre venga di nuovo la luce. | 12 Fazem da noite, dia, a luz da manhã é para mim como trevas. |
13 Ma quando avrò aspettato, il soggiorno dei morti sarà la mia casa: nelle tenebre ho già disteso il mio letto. | 13 Deverei esperar? A região dos mortos é a minha morada, preparo meu leito no local tenebroso. |
14 Ho detto alla putredine: Tu sei mio padre, e ai vermi: Voi siete mia madre e mie sorelle. | 14 Disse ao sepulcro: És meu pai, e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã. |
15 Dov'è dunque ciò che aspetto? E la mia pazienza chi la considera? | 15 Onde está, pois, minha esperança? E minha felicidade, quem a entrevê? |
16 Scenderanno tutte le mie cose nell'Abisso? E potrò almeno laggiù aver requie? ». | 16 Descerão elas comigo à região dos mortos, e nos afundaremos juntos na terra? |