1 « Il mio spirito si consuma, i miei giorni finiscono, e non mi resta altro che il sepolcro, | 1 Mi aliento se agota, mis días se apagan sólo me queda el cementerio. |
2 sebbene non abbia peccato, il mio occhio vive nelle amarezze. | 2 ¿No estoy a merced de las burlas, y en amarguras pasan mis ojos las noches? |
3 Liberami, Signore, mettimi accanto a te, e allora vengano pure a combattere contro di me. | 3 Coloca, pues, mi fianza junto a ti, ¿quién, si no, querrá chocar mi mano? |
4 Hai allontanato il loro cuore dalla sapienza, e per questo non trionferanno. | 4 Tú has cerrado su mente a la razón, por eso ninguna mano se levanta |
5 Egli promette la preda ai compagni, mentre gli occhi dei suoi figli si struggono. | 5 Como el que anuncia a sus amigos un reparto, cuando languidecen los ojos de sus hijos, |
6 Mi ha fatto la favola del volgo, e come un esempio dinanzi a loro. | 6 me he hecho yo proverbio de las gentes, alguien a quien escupen en la cara. |
7 Ho perso il lume degli occhi dall'indignazione e le mie membra son quasi ridotte a nulla, | 7 Mis ojos se apagan de pesar, mis miembros se desvanecen como sombra. |
8 i giusti ne stupiranno, e l'innocente si leverà contro l'ipocrita, | 8 Los hombres rectos quedan de ello asombrados, contra el impío se indigna el inocente; |
9 il giusto terrà la sua strada, e chi ha le mani pure raddoppierà il coraggio. | 9 el justo se afianza en su camino, y el de manos puras redobla su energía. |
10 Andate dunque voi tutti a mutar pensiero e poi tornate, chè non mi riesce trovare tra voi un sapiente, | 10 Pero, vosotros todos, volved otra vez, ¡no hallaré un solo sabio entre vosotros! |
11 i miei giorni son passati, i miei disegni, affanno del mio cuore, sono svaniti, | 11 Mis días han pasado con mis planes, se han deshecho los deseos de mi corazón. |
12 han cambiata la notte in giorno. Spero che dopo le tenebre venga di nuovo la luce. | 12 Algunos hacen de la noche día: se acercaría la luz que ahuyenta las tinieblas. |
13 Ma quando avrò aspettato, il soggiorno dei morti sarà la mia casa: nelle tenebre ho già disteso il mio letto. | 13 Mas ¿qué espero? Mi casa es el seol, en las tinieblas extendí mi lecho. |
14 Ho detto alla putredine: Tu sei mio padre, e ai vermi: Voi siete mia madre e mie sorelle. | 14 Y grito a la fosa: «¡Tú mi padre!», a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!» |
15 Dov'è dunque ciò che aspetto? E la mia pazienza chi la considera? | 15 ¿Dónde está, pues, mi esperanza? y mi felicidad ¿quién la divisa? |
16 Scenderanno tutte le mie cose nell'Abisso? E potrò almeno laggiù aver requie? ». | 16 ¿Van a bajar conmigo hasta el seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo? |