1 « Il mio spirito si consuma, i miei giorni finiscono, e non mi resta altro che il sepolcro, | 1 My spirit is broken, my lamp of life extinguished; my burial is at hand. |
2 sebbene non abbia peccato, il mio occhio vive nelle amarezze. | 2 I am indeed mocked, and, as their provocation mounts, my eyes grow dim. |
3 Liberami, Signore, mettimi accanto a te, e allora vengano pure a combattere contro di me. | 3 Grant me one to offer you a pledge on my behalf: who is there that will give surety for me? |
4 Hai allontanato il loro cuore dalla sapienza, e per questo non trionferanno. | 4 You darken their minds to knowledge; therefore they do not understand. |
5 Egli promette la preda ai compagni, mentre gli occhi dei suoi figli si struggono. | 5 My lot is described as evil, |
6 Mi ha fatto la favola del volgo, e come un esempio dinanzi a loro. | 6 and I am made a byword of the people; their object lesson I have become. |
7 Ho perso il lume degli occhi dall'indignazione e le mie membra son quasi ridotte a nulla, | 7 My eye has grown blind with anguish, and all my frame is shrunken to a shadow. |
8 i giusti ne stupiranno, e l'innocente si leverà contro l'ipocrita, | 8 Upright men are astonished at this, and the innocent aroused against the wicked. |
9 il giusto terrà la sua strada, e chi ha le mani pure raddoppierà il coraggio. | 9 Yet the righteous shall hold to his way, and he who has clean hands increase in strength. |
10 Andate dunque voi tutti a mutar pensiero e poi tornate, chè non mi riesce trovare tra voi un sapiente, | 10 But turn now, and come on again; for I shall not find a wise man among you! |
11 i miei giorni son passati, i miei disegni, affanno del mio cuore, sono svaniti, | 11 My days are passed away, my plans are at an end, the cherished purposes of my heart. |
12 han cambiata la notte in giorno. Spero che dopo le tenebre venga di nuovo la luce. | 12 Such men change the night into day; where there is darkness they talk of approaching light. |
13 Ma quando avrò aspettato, il soggiorno dei morti sarà la mia casa: nelle tenebre ho già disteso il mio letto. | 13 If I look for the nether world as my dwelling, if I spread my couch in the darkness, |
14 Ho detto alla putredine: Tu sei mio padre, e ai vermi: Voi siete mia madre e mie sorelle. | 14 If I must call corruption "my father," and the maggot "my mother" and "my sister," |
15 Dov'è dunque ciò che aspetto? E la mia pazienza chi la considera? | 15 Where then is my hope, and my prosperity, who shall see? |
16 Scenderanno tutte le mie cose nell'Abisso? E potrò almeno laggiù aver requie? ». | 16 Will they descend with me into the nether world? Shall we go down together into the dust? |