1 هوذا بالعدل يملك ملك ورؤساء بالحق يترأسون. | 1 There wil be a king who reigns uprightly and princes who rule with fair judgement; |
2 ويكون انسان كمخبإ من الريح وستارة من السيل كسواقي ماء في مكان يابس كظل صخرة عظيمة في ارض معيية. | 2 each will be like a shelter from the wind, a refuge from the storm, like streams on arid ground, like theshade of a solid rock in a desolate land. |
3 ولا تحسر عيون الناظرين وآذان السامعين تصغى. | 3 The eyes of seers wil no longer be closed, the ears of hearers wil be alert, |
4 وقلوب المتسرعين تفهم علما وألسنة العييين تبادر الى التكلم فصيحا. | 4 the heart of the hasty wil learn to think things over, and the tongue of stammerers wil speak promptlyand clearly. |
5 ولا يدعى اللئيم بعد كريما ولا الماكر يقال له نبيل. | 5 The fool wil no longer be cal ed generous, nor the rascal be styled bountiful. |
6 لان اللئيم يتكلم باللؤم وقلبه يعمل اثما ليصنع نفاقا ويتكلم على الرب بافتراء ويفرغ نفس الجائع ويقطع شرب العطشان. | 6 For the fool speaks fol y and his heart is set on vil ainy; he is godless in his actions and his wordsascribe error to Yahweh; he starves the hungry of their food and refuses drink to the thirsty. |
7 والماكر آلاته رديئة هو يتآمر بالخبائث ليهلك البائسين باقوال الكذب حتى في تكلم المسكين بالحق. | 7 Everything to do with the rascal is evil, he devises infamous plans to ruin the poor with lying wordseven when the needy has right on his side; |
8 واما الكريم فبالكرائم يتآمر وهو بالكرائم يقوم | 8 but the noble person plans only noble things, noble his every move. |
9 ايتها النساء المطمئنات قمن اسمعن صوتي. ايتها البنات الواثقات اصغين لقولي. | 9 Stand up, you haughty women, listen to my words; you over-confident daughters, pay attention to whatI say. |
10 اياما على سنة ترتعدن ايتها الواثقات لانه قد مضى القطاف الاجتناء لا يأتي. | 10 Within one year and a few days you wil tremble, you over-confident women; grape-harvesting will befinished, gathering will never happen again. |
11 ارتجفن ايتها المطمئنات ارتعدن ايتها الواثقات تجردن وتعرّين وتنطقن على الاحقاء | 11 Shudder, you haughty women, tremble, you over-confident women; strip, undress, put sackclothround your waists. |
12 لاطمات على الثدي من اجل الحقول المشتهاة ومن اجل الكرمة المثمرة. | 12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine, |
13 على ارض شعبي يطلع شوك وحسك حتى في كل بيوت الفرح من المدينة المبتهجة. | 13 for my people's soil where the bramble-bush wil be growing and for al the happy houses, for therejoicing city. |
14 لان القصر قد هدم. جمهور المدينة قد ترك. الاكمة والبرج صارا مغاير الى الابد مرحا لحمير الوحش مرعى للقطعان. | 14 For the citadel wil be abandoned and the thronged city deserted, Ophel and the Keep wil be denudedfor ever, the playground of wild donkeys and the pasture of flocks, |
15 الى ان يسكب علينا روح من العلاء فتصير البرية بستانا ويحسب البستان وعرا | 15 until the spirit is poured out on us from above, and the desert becomes an orchard, and an orchardthat seems like a forest. |
16 فيسكن في البرية الحق والعدل في البستان يقيم. | 16 Fair judgement wil fix its home in the desert, and uprightness live in this orchard, |
17 ويكون صنع العدل سلاما وعمل العدل سكونا وطمأنينة الى الابد. | 17 and the product of uprightness will be peace, the effect of uprightness being quiet and security forever. |
18 ويسكن شعبي في مسكن السلام وفي مساكن مطمئنة وفي محلات امينة. | 18 My people will live in a peaceful home, in peaceful houses, tranquil dwel ings. |
19 وينزل برد بهبوط الوعر والى الحضيض توضع المدينة. | 19 And should the forest be total y destroyed and the city gravely humiliated, |
20 طوباكم ايها الزارعون على كل المياه المسرحون ارجل الثور والحمار | 20 You wil be happy to sow wherever there is water and to let the ox and donkey roam free. |