Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Isaia (اشعياء) 32


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 هوذا بالعدل يملك ملك ورؤساء بالحق يترأسون.1 Voici qu'un roi régnera avec justice et des princes gouverneront selon le droit.
2 ويكون انسان كمخبإ من الريح وستارة من السيل كسواقي ماء في مكان يابس كظل صخرة عظيمة في ارض معيية.2 Chacun sera comme un abri contre le vent, un refuge contre l'averse, comme des ruisseaux sur uneterre aride, comme l'ombre d'une roche solide dans un pays désolé.
3 ولا تحسر عيون الناظرين وآذان السامعين تصغى.3 Les yeux des voyants ne seront plus englués, les oreilles des auditeurs seront attentives.
4 وقلوب المتسرعين تفهم علما وألسنة العييين تبادر الى التكلم فصيحا.4 Le coeur des inconstants s'appliquera à comprendre, et la langue des bègues dira sans hésiter desparoles claires.
5 ولا يدعى اللئيم بعد كريما ولا الماكر يقال له نبيل.5 On ne donnera plus à l'insensé le titre de noble, ni au fourbe celui de grand.
6 لان اللئيم يتكلم باللؤم وقلبه يعمل اثما ليصنع نفاقا ويتكلم على الرب بافتراء ويفرغ نفس الجائع ويقطع شرب العطشان.6 Car l'insensé dit des insanités et son coeur s'adonne au mal, en pratiquant l'impiété, en tenant surYahvé des propos aberrants, en laissant l'affamé sans nourriture; il refuse la boisson à celui qui a soif.
7 والماكر آلاته رديئة هو يتآمر بالخبائث ليهلك البائسين باقوال الكذب حتى في تكلم المسكين بالحق.7 Quant au fourbe, ses fourberies sont perverses, il a ourdi des machinations pour perdre le pauvre pardes paroles mensongères, alors que le malheureux a le droit pour lui.
8 واما الكريم فبالكرائم يتآمر وهو بالكرائم يقوم8 Le noble, lui, n'a eu que de nobles desseins, il se lève pour agir avec noblesse.
9 ايتها النساء المطمئنات قمن اسمعن صوتي. ايتها البنات الواثقات اصغين لقولي.9 Femmes altières, levez-vous, écoutez ma voix, filles pleines de superbe, prêtez l'oreille à ma parole.
10 اياما على سنة ترتعدن ايتها الواثقات لانه قد مضى القطاف الاجتناء لا يأتي.10 Dans un an et quelques jours, vous tremblerez, présomptueuses, car c'en est fait de la vendange, iln'y a plus de récolte.
11 ارتجفن ايتها المطمئنات ارتعدن ايتها الواثقات تجردن وتعرّين وتنطقن على الاحقاء11 Frémissez, vous qui êtes altières, tremblez, vous qui êtes pleines de superbe; dépouillez-vous,dénudez-vous, ceignez-vous les reins.
12 لاطمات على الثدي من اجل الحقول المشتهاة ومن اجل الكرمة المثمرة.12 Frappez-vous les seins sur le sort des campagnes riantes, des vignes chargées de fruits;
13 على ارض شعبي يطلع شوك وحسك حتى في كل بيوت الفرح من المدينة المبتهجة.13 sur le terroir de mon peuple croîtra le buisson de ronces, comme sur toute maison joyeuse de la citédélirante.
14 لان القصر قد هدم. جمهور المدينة قد ترك. الاكمة والبرج صارا مغاير الى الابد مرحا لحمير الوحش مرعى للقطعان.14 Car la citadelle est abandonnée, la ville tapageuse est désertée, Ophel et Donjon seront dénudés àjamais, délices des ânes sauvages, pacage de troupeaux.
15 الى ان يسكب علينا روح من العلاء فتصير البرية بستانا ويحسب البستان وعرا15 Jusqu'à ce que se répande sur nous l'Esprit d'en haut, et que le désert devienne un verger, un vergerqui fait penser à une forêt.
16 فيسكن في البرية الحق والعدل في البستان يقيم.16 Dans le désert s'établira le droit et la justice habitera le verger.
17 ويكون صنع العدل سلاما وعمل العدل سكونا وطمأنينة الى الابد.17 Le fruit de la justice sera la paix, et l'effet de la justice repos et sécurité à jamais.
18 ويسكن شعبي في مسكن السلام وفي مساكن مطمئنة وفي محلات امينة.18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, des demeures superbes, des résidences altières.
19 وينزل برد بهبوط الوعر والى الحضيض توضع المدينة.19 Et si la forêt est totalement détruite, si la ville est gravement humiliée,
20 طوباكم ايها الزارعون على كل المياه المسرحون ارجل الثور والحمار20 heureux serez-vous de semer partout où il y a de l'eau, de laisser en liberté le boeuf et l'âne.