1 للانسان تدابير القلب ومن الرب جواب اللسان. | 1 Appartiene all'uomo il preparare l'animo suo, e al Signore il governare la lingua. |
2 كل طرق الانسان نقية في عيني نفسه. والرب وازن الارواح. | 2 Tutte le vie dell'uomo sono manifeste a lui: ma il Signore pesa gli spiriti. |
3 الق على الرب اعمالك فتثبت افكارك. | 3 Riferisci al Signore le opere tue, e i tuoi pensieri avran buono effetto. |
4 الرب صنع الكل لغرضه والشرير ايضا ليوم الشر. | 4 Tutte le cose le ha fatte il Signore per se stesso: anche l'empio (che è serbato) pel giorno cattivo. |
5 مكرهة الرب كل متشامخ القلب. يدا ليد لا يتبرأ. | 5 Il Signore ha in abbominazione tutti gli arroganti; ancorché eglino abbiano molti confederati, non resteranno impuniti. Il principio della buona strada consiste nel praticare la giustizia: ed ella è accetta al Signore più, che le vittime. |
6 بالرحمة والحق يستر الاثم وفي مخافة الرب الحيدان عن الشر. | 6 Colla misericordia, e colla verità si espia l'iniquità: e col timor del Signore si schiva il male. |
7 اذا ارضت الرب طرق انسان جعل اعداءه ايضا يسالمونه. | 7 Quando le vie dell'uomo piaceranno al Signore, egli farà, che i nemici di lui alla pace rivolgami. |
8 القليل مع العدل خير من دخل جزيل بغير حق. | 8 Val più il poco con giustizia, che i molti beni colla iniquità. |
9 قلب الانسان يفكر في طريقه والرب يهدي خطوته. | 9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni; ma spetta al Signore di dirigere i suoi passi. |
10 في شفتي الملك وحي. في القضاء فمه لا يخون | 10 Le parole del re sono oracoli; la bocca di lui non errerrà nel giudicare. |
11 قبّان الحق وموازينه للرب. كل معايير الكيس عمله. | 11 I giudizi, del Signore sono pesati a giusta bilancia, e le opere di lui son tutte come le pietre del sacco. |
12 مكرهة الملوك فعل الشر لان الكرسي يثبت بالبر. | 12 Sono in abbominazione dinanzi al re quelli, che operano empiamente; perchè la giustizia è la fermezza del trono. |
13 مرضاة الملوك شفتا حق والمتكلم بالمستقيمات يحب. | 13 Le labbra giuste piacciono ai regi: chi parla secondo equità sarà amato. |
14 غضب الملك رسل الموت والانسان الحكيم يستعطفه. | 14 Lo sdegno del re è annunzio di morte: ma l'uomo saggio lo placherà. |
15 في نور وجه الملك حياة ورضاه كسحاب المطر المتأخر. | 15 Il volto ilare del re da la vita, e la clemenza di lui è come la piova serotina. |
16 قنية الحكمة كم هي خير من الذهب وقنية الفهم تختار على الفضة. | 16 Fa acquisto della sapienza, perché ella vale più dell'oro, e fa acquisto della prudenza, che vale più dell'argento. |
17 منهج المستقيمين الحيدان عن الشر. حافظ نفسه حافظ طريقه | 17 Il sentiero de' giusti è rimoto dal male: chi tien conto dell'anima sua, è costante nella sua via. |
18 قبل الكسر الكبرياء وقبل السقوط تشامخ الروح. | 18 Alla caduta va innanzi la superbia, e avanti alla rovina si inalbera lo spirito. |
19 تواضع الروح مع الودعاء خير من قسم الغنيمة مع المتكبرين. | 19 E meglio l'essere umiliato coi mansueti, che spartire la preda co' superbi. |
20 الفطن من جهة امر يجد خيرا. ومن يتكل على الرب فطوبى له. | 20 Chi ha intelligenza in un negozio, ne uscirà a bene: ma chi spera nel Signore, è beato. |
21 حكيم القلب يدعى فهيما وحلاوة الشفتين تزيد علما. | 21 Chi ha in cuor la saggezza, avrà nome di prudente, ed essendo di dolce parlare avrà premj maggiori. |
22 الفطنة ينبوع حياة لصاحبها وتأديب الحمقى حماقة. | 22 L'intelligenza è fonte di vita per chi la possiede: la dottrina degli stolti è sciocchezza. |
23 قلب الحكيم يرشد فمه ويزيد شفتيه علما. | 23 Il cuore dell'uom sapiente amaestrerà la bocca di lui, e aggiungerà grazia alle sue labbra. |
24 الكلام الحسن شهد عسل حلو للنفس وشفاء للعظام. | 24 Un bel parlare è un favo di miele, dolcezza dell'anima, sanità delle ossa |
25 توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت. | 25 Havvi una strada, che all'uomo sembra diritta; ma il suo fine mena a morte. |
26 نفس التعب تتعب له لان فمه يحثّه. | 26 L'uomo, che lavora, lavora per se medesimo, perché la sua bocca i costringe. |
27 الرجل اللئيم ينبش الشر وعلى شفتيه كالنار المتقدة. | 27 L'empio va scavando del male ed ha fuoco ardente sulle sue labbra. |
28 رجل الاكاذيب يطلق الخصومة والنمّام يفرّق الاصدقاء. | 28 L'uomo perverso suscita liti, e i ciarlone mette divisione trai principi. |
29 الرجل الظالم يغوي صاحبه ويسوقه الى طريق غير صالحة. | 29 L'uomo iniquo seduce il proprio amico, e lo mena per istrada non buona |
30 من يغمض عينيه ليفكر في الاكاذيب ومن يعض شفتيه فقد اكمل شرا. | 30 Chi con occhio fisso sta macchinando cose cattive, mordendosi le labbra eseguisce il male. |
31 تاج جمال شيبة توجد في طريق البر. | 31 Corona di dignità ell'è la vecchiezza, che si troverà nelle vie della giustizia. |
32 البطيء الغضب خير من الجبار ومالك روحه خير ممن يأخذ مدينة. | 32 E da più l'uom paziente, che i valoroso; e colui che è padrone dell'animo suo, è da più che l'espugnator di fortezze. |
33 القرعة تلقى في الحضن ومن الرب كل حكمها | 33 Si gettano le sorti nell'urna; ma il Signore è quegli, che ne dispone. |