Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 30


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA VOLGARE
1 واما الآن فقد ضحك علي اصاغري اياما الذين كنت استنكف من ان اجعل آبائهم مع كلاب غنمي.1 Ma ora fanno beffe di me li più giovani di tempo, i padri de' quali io non degnava di porre colli cani della mia gregge;
2 قوة ايديهم ايضا ما هي لي. فيهم عجزت الشيخوخة.2 de' quali la virtù delle loro mani era a me per nulla, e di quella vita pensavano essere non degni;
3 في العوز والمحل مهزولون عارقون اليابسة التي هي منذ امس خراب وخربة.3 sterili per povertade e per fame, i quali rodevano nella solitudine, straziati per la sozzezza e per miseria;
4 الذين يقطفون الملاح عند الشيح واصول الرّتم خبزهم.4 e mangiavano l' erbe e le corteccie degli arbori; e le radici delli ginepri erano loro cibo.
5 من الوسط يطردون. يصيحون عليهم كما على لص.5 I quali delle valli tagliavano queste cose: e conciosia cosa che [le] avessono trovate, a quelle con rumore correvano.
6 للسكن في اودية مرعبة وثقب التراب والصخور.6 Nelli deserti abitavano delli torrenti, e nelle caverne della terra, ovvero sopra le spine.
7 بين الشيح ينهقون. تحت العوسج ينكبّون.7 I quali a questa medesima cosa si dilettavano, e così si computavano d' essere assai delicati;
8 ابناء الحماقة بل ابناء اناس بلا اسم سيطوا من الارض8 (Mali) figliuoli delli sciocchi e delli non nobili, i quali non erano arditi di apparire nella terra.
9 اما الآن فصرت اغنيتهم واصبحت لهم مثلا.9 Ora nello loro canto sono vôlto, e fatto sono a loro in proverbio.
10 يكرهونني. يبتعدون عني وامام وجهي لم يمسكوا عن البسق.10 Abbòminano me, e fuggonsi da lunga da me, e non si vergognano di sputarmi nella mia faccia.
11 لانه اطلق العنان وقهرني فنزعوا الزمام قدامي.11 Lo carcasso suo aperse, e afflissemi; e lo freno pose nella mia bocca.
12 عن اليمين الفروخ يقومون يزيحون رجلي ويعدّون عليّ طرقهم للبوار.12 Certo alla dritta parte dell' oriente le mie miserie si dirizzarono; li miei piedi sovvertirono e oppressono, quasi come onde di mare, colle sue vie.
13 افسدوا سبلي. اعانوا على سقوطي. لا مساعد عليهم.13 Dissiparono gli andamenti miei, e hannomi insidiato; soprastetteno, e non fu chi mi desse aiuto.
14 ياتون كصدع عريض. تحت الهدّة يتدحرجون.14 Quasi come rotto lo muro e aperta la porta, rovinarono sopra me, e rivolti sono alle mie miserie.
15 انقلبت عليّ اهوال. طردت كالريح نعمتي فعبرت كالسحاب سعادتي15 Ritornato sono in nulla; portonne come vento lo mio desiderio; e sì come nuvola trapassò la mia salute.
16 فالآن انهالت نفسي عليّ واخذتني ايام المذلّة.16 Ma ora in me medesimo marcisce l'anima mia, e possiede me lo dì della afflizione.
17 الليل ينخر عظامي فيّ وعارقيّ لا تهجع.17 Nella notte la bocca mia è forata colli dolori; e coloro che mangiano me, non dormono.
18 بكثرة الشدة تنكّر لبسي. مثل جيب قميصي حزمتني.18 Nella moltitudine loro si consuma lo mio vestimento, e quasi come lo cappuccio della tunica (che s'intornia al collo), così cinsono me.
19 قد طرحني في الوحل فاشبهت التراب والرماد.19 Assomigliato sono al fango, e alla favilla e alla cenere.
20 اليك اصرخ فما تستجيب لي. اقوم فما تنتبه اليّ.20 Chiamo a te, e non esaudisci me; io sto, e non mi ragguardi.
21 تحولت الى جاف من نحوي. بقدرة يدك تضطهدني.21 E mutato se' a me in crudele, e avversasti me nella durezza della tua mano.
22 حملتني اركبتني الريح وذوبتني تشوها.22 Levasti me, e sì come ponente sopra lo vento gettasti a terra me molto.
23 لاني اعلم انك الى الموت تعيدني والى بيت ميعاد كل حيّ.23 E (sopra ciò) io so che tu mi darai la morte, dove ordinata è la casa a ciascheduno vivente.
24 ولكن في الخراب ألا يمد يدا. في البليّة ألا يستغيث عليها24 Ma pertanto alla consumazione loro [non] metterai la tua mano; se elli scorreranno, tu medesimo li salverai.
25 ألم ابك لمن عسر يومه. ألم تكتئب نفسي على المسكين.25 Di qui adietro io piagnea già sopra colui ch' era tormentato, e avea compassione l'anima mia al povero.
26 حينما ترجيت الخير جاء الشر. وانتظرت النور فجاء الدجى.26 Aspettava li beni, e vennero a me li mali; aspettava la luce, e scorsono le tenebre.
27 امعائي تغلي ولا تكف. تقدمتني ايام المذلة.27 Le mie cose dentro bollirono senza riposo alcuno; sopravennero a me li dì dell' afflizioue.
28 اسوددت لكن بلا شمس. قمت في الجماعة اصرخ.28 Piangendo andava, senza furore; levandomi, nella turba chiamai.
29 صرت اخا للذئاب وصاحبا لرئال النعام.29 Fui io fratello delli dragoni, e compagno delle distruzioni.
30 حرش جلدي عليّ وعظامي احترّت من الحرارة فيّ.30 La mia cotica annegrita è sopra me; l'ossa mie si seccano per caldo.
31 صار عودي للنوح ومزماري لصوت الباكين31 Tornata è in pianto la mia cetera, e l' organo mio nella voce delli piagnenti.