Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 30


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA TINTORI
1 واما الآن فقد ضحك علي اصاغري اياما الذين كنت استنكف من ان اجعل آبائهم مع كلاب غنمي.1 « Ma ora mi deridono i più giovani di me, i padri dei quali non mi sarei degnato d'imbrancare coi cani del mio gregge.
2 قوة ايديهم ايضا ما هي لي. فيهم عجزت الشيخوخة.2 Nessun conto facevo della forza delle loro mani, e parevano indegni anche della vita.
3 في العوز والمحل مهزولون عارقون اليابسة التي هي منذ امس خراب وخربة.3 Smunti dalla miseria e dalla fame, brucavano il deserto; sfigurati dalla calamità e dalle privazioni,
4 الذين يقطفون الملاح عند الشيح واصول الرّتم خبزهم.4 mangiavan l'erba e le cortecce degli alberi e loro cibo era la radice del ginepro.
5 من الوسط يطردون. يصيحون عليهم كما على لص.5 Andavano a rapirle nelle valli, e, trovata che ne avessero una, vi accorrevan gridando.
6 للسكن في اودية مرعبة وثقب التراب والصخور.6 Abitavano nei dirupi dei torrenti, nelle caverne della terra o sopra la ghiaia;
7 بين الشيح ينهقون. تحت العوسج ينكبّون.7 e in tale stato erano allegri e trovavano le loro delizie nello stare sotto i pruni.
8 ابناء الحماقة بل ابناء اناس بلا اسم سيطوا من الارض8 Figlì d'insensati e di vili, non hanno ardire di comparire sulla terra.
9 اما الآن فصرت اغنيتهم واصبحت لهم مثلا.9 Ed ora io sono il tema delle loro canzoni, son passato fra loro in proverbio.
10 يكرهونني. يبتعدون عني وامام وجهي لم يمسكوا عن البسق.10 Mi aborrono, mi fuggono, non si vergognano di sputacchiarmi la faccia.
11 لانه اطلق العنان وقهرني فنزعوا الزمام قدامي.11 Perchè (Dio) ha aperto il suo turcasso e mi ha trafitto, ha posto un morso alla mia bocca.
12 عن اليمين الفروخ يقومون يزيحون رجلي ويعدّون عليّ طرقهم للبوار.12 Nell'alzarmi subito si levarono le sciagure alla mia destra, rovesciarono i miei piedi, e mi piombarono addosso per le loro vie come flutti.
13 افسدوا سبلي. اعانوا على سقوطي. لا مساعد عليهم.13 Tagliati i miei sentieri, mi tesero insidie e prevalsero, e nessuno porse aiuto.
14 ياتون كصدع عريض. تحت الهدّة يتدحرجون.14 Come per larga breccia, come da porta aperta, irruppero contro di me e si gettarono sopra le mie miserie:
15 انقلبت عليّ اهوال. طردت كالريح نعمتي فعبرت كالسحاب سعادتي15 fui annientato. Come vento dileguaron le mie speranze, la mia felicità passò come nube.
16 فالآن انهالت نفسي عليّ واخذتني ايام المذلّة.16 Ed ora in me si strugge l'anima mia, sono in balìa di giorni tristi.
17 الليل ينخر عظامي فيّ وعارقيّ لا تهجع.17 La notte mi trafigge dolorosamente le ossa, e quelli che mi divorano non dormono.
18 بكثرة الشدة تنكّر لبسي. مثل جيب قميصي حزمتني.18 Il loro numero consuma la mia veste, mi stringono come il colletto della tunica.
19 قد طرحني في الوحل فاشبهت التراب والرماد.19 Son diventato come il fango, sono ridotto come polvere e cenere.
20 اليك اصرخ فما تستجيب لي. اقوم فما تنتبه اليّ.20 Grido a te, e non mi ascolti, sto davanti a te, e non mi guardi.
21 تحولت الى جاف من نحوي. بقدرة يدك تضطهدني.21 Sei diventato crudele verso di me e mi combatti colla durezza della tua mano.
22 حملتني اركبتني الريح وذوبتني تشوها.22 Mi hai portato per aria, ponendomi come sopra, il vento, e mi hai del tutto sfracellato.
23 لاني اعلم انك الى الموت تعيدني والى بيت ميعاد كل حيّ.23 Lo so che mi menerai alla, morte, là dove è assegnata la casa ad ogni vivente,
24 ولكن في الخراب ألا يمد يدا. في البليّة ألا يستغيث عليها24 ma tu non stendi la mano per distruggerli e se cadono tu li salverai.
25 ألم ابك لمن عسر يومه. ألم تكتئب نفسي على المسكين.25 Io piangevo una volta sopra l'afflitto e l'anima mia compativa il povero;
26 حينما ترجيت الخير جاء الشر. وانتظرت النور فجاء الدجى.26 ma aspettavo il bene e mi vennero le sciagure, speravo la luce e vennero fuori le tenebre.
27 امعائي تغلي ولا تكف. تقدمتني ايام المذلة.27 Le mie viscere bruciano senza posa, mi son piombati addosso i giorni di afflizione.
28 اسوددت لكن بلا شمس. قمت في الجماعة اصرخ.28 Me ne andavo triste, senza furore, mi alzavo e gridavo in mezzo alla folla.
29 صرت اخا للذئاب وصاحبا لرئال النعام.29 Divenni fra­tello dei dragoni, e compagno degli struzzi.
30 حرش جلدي عليّ وعظامي احترّت من الحرارة فيّ.30 La mia pelle mi si è annerita addosso, e le mie ossa sono inaridite dall'ardore.
31 صار عودي للنوح ومزماري لصوت الباكين31 La mia cetra si è mutata in pianto, e il mio organo in voce di piangenti ».