Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 30


font
SMITH VAN DYKENEW AMERICAN BIBLE
1 واما الآن فقد ضحك علي اصاغري اياما الذين كنت استنكف من ان اجعل آبائهم مع كلاب غنمي.1 But now they hold me in derision who are younger in years than I; Whose fathers I should have disdained to rank with the dogs of my flock.
2 قوة ايديهم ايضا ما هي لي. فيهم عجزت الشيخوخة.2 Such strength as they had, to me meant nought; they were utterly destitute.
3 في العوز والمحل مهزولون عارقون اليابسة التي هي منذ امس خراب وخربة.3 In want and hunger was their lot, they who fled to the parched wastelands:
4 الذين يقطفون الملاح عند الشيح واصول الرّتم خبزهم.4 They plucked saltwort and shrubs; the roots of the broom plant were their food.
5 من الوسط يطردون. يصيحون عليهم كما على لص.5 They were banished from among men, with an outcry like that against a thief--
6 للسكن في اودية مرعبة وثقب التراب والصخور.6 To dwell on the slopes of the wadies, in caves of sand and stone;
7 بين الشيح ينهقون. تحت العوسج ينكبّون.7 Among the bushes they raised their raucous cry; under the nettles they huddled together.
8 ابناء الحماقة بل ابناء اناس بلا اسم سيطوا من الارض8 Irresponsible, nameless men, they were driven out of the land.
9 اما الآن فصرت اغنيتهم واصبحت لهم مثلا.9 Yet now they sing of me in mockery; I am become a byword among them.
10 يكرهونني. يبتعدون عني وامام وجهي لم يمسكوا عن البسق.10 They abhor me, they stand aloof from me, they do not hesitate to spit in my face!
11 لانه اطلق العنان وقهرني فنزعوا الزمام قدامي.11 Indeed, they have loosed their bonds; they lord it over me, and have thrown off restraint in my presence.
12 عن اليمين الفروخ يقومون يزيحون رجلي ويعدّون عليّ طرقهم للبوار.12 To subvert my paths they rise up; they build their approaches for my ruin.
13 افسدوا سبلي. اعانوا على سقوطي. لا مساعد عليهم.13 To destroy me, they attack with none to stay them;
14 ياتون كصدع عريض. تحت الهدّة يتدحرجون.14 as through a wide breach they advance. Amid the uproar they come on in waves;
15 انقلبت عليّ اهوال. طردت كالريح نعمتي فعبرت كالسحاب سعادتي15 over me rolls the terror. My dignity is borne off on the wind, and my welfare vanishes like a cloud.
16 فالآن انهالت نفسي عليّ واخذتني ايام المذلّة.16 My soul ebbs away from me;
17 الليل ينخر عظامي فيّ وعارقيّ لا تهجع.17 My frame takes no rest by night; my inward parts seethe and will not be stilled.
18 بكثرة الشدة تنكّر لبسي. مثل جيب قميصي حزمتني.18 One with great power lays hold of my clothing; by the collar of my tunic he seizes me:
19 قد طرحني في الوحل فاشبهت التراب والرماد.19 He has cast me into the mire; I am leveled with the dust and ashes.
20 اليك اصرخ فما تستجيب لي. اقوم فما تنتبه اليّ.20 I cry to you, but you do not answer me; you stand off and look at me,
21 تحولت الى جاف من نحوي. بقدرة يدك تضطهدني.21 Then you turn upon me without mercy and with your strong hand you buffet me.
22 حملتني اركبتني الريح وذوبتني تشوها.22 You raise me up and drive me before the wind; I am tossed about by the tempest.
23 لاني اعلم انك الى الموت تعيدني والى بيت ميعاد كل حيّ.23 Indeed I know you will turn me back in death to the destined place of everyone alive.
24 ولكن في الخراب ألا يمد يدا. في البليّة ألا يستغيث عليها24 Yet should not a hand be held out to help a wretched man in his calamity?
25 ألم ابك لمن عسر يومه. ألم تكتئب نفسي على المسكين.25 Or have I not wept for the hardships of others; was not my soul grieved for the destitute?
26 حينما ترجيت الخير جاء الشر. وانتظرت النور فجاء الدجى.26 Yet when I looked for good, then evil came; when I expected light, then came darkness.
27 امعائي تغلي ولا تكف. تقدمتني ايام المذلة.27 days of affliction have overtaken me.
28 اسوددت لكن بلا شمس. قمت في الجماعة اصرخ.28 I go about in gloom, without the sun; I rise up in public to voice my grief.
29 صرت اخا للذئاب وصاحبا لرئال النعام.29 I have become the brother of jackals, companion to the ostrich.
30 حرش جلدي عليّ وعظامي احترّت من الحرارة فيّ.30 My blackened skin falls away from me; the heat scorches my very frame.
31 صار عودي للنوح ومزماري لصوت الباكين31 My harp is turned to mourning, and my reed pipe to sounds of weeping.