Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 30


font
SMITH VAN DYKEDOUAI-RHEIMS
1 واما الآن فقد ضحك علي اصاغري اياما الذين كنت استنكف من ان اجعل آبائهم مع كلاب غنمي.1 But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
2 قوة ايديهم ايضا ما هي لي. فيهم عجزت الشيخوخة.2 The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
3 في العوز والمحل مهزولون عارقون اليابسة التي هي منذ امس خراب وخربة.3 Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
4 الذين يقطفون الملاح عند الشيح واصول الرّتم خبزهم.4 And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
5 من الوسط يطردون. يصيحون عليهم كما على لص.5 Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
6 للسكن في اودية مرعبة وثقب التراب والصخور.6 They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
7 بين الشيح ينهقون. تحت العوسج ينكبّون.7 They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
8 ابناء الحماقة بل ابناء اناس بلا اسم سيطوا من الارض8 The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
9 اما الآن فصرت اغنيتهم واصبحت لهم مثلا.9 Now I am turned into their song, and am become their byword.
10 يكرهونني. يبتعدون عني وامام وجهي لم يمسكوا عن البسق.10 They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
11 لانه اطلق العنان وقهرني فنزعوا الزمام قدامي.11 For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
12 عن اليمين الفروخ يقومون يزيحون رجلي ويعدّون عليّ طرقهم للبوار.12 At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
13 افسدوا سبلي. اعانوا على سقوطي. لا مساعد عليهم.13 They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
14 ياتون كصدع عريض. تحت الهدّة يتدحرجون.14 They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
15 انقلبت عليّ اهوال. طردت كالريح نعمتي فعبرت كالسحاب سعادتي15 I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
16 فالآن انهالت نفسي عليّ واخذتني ايام المذلّة.16 And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
17 الليل ينخر عظامي فيّ وعارقيّ لا تهجع.17 In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
18 بكثرة الشدة تنكّر لبسي. مثل جيب قميصي حزمتني.18 With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
19 قد طرحني في الوحل فاشبهت التراب والرماد.19 I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
20 اليك اصرخ فما تستجيب لي. اقوم فما تنتبه اليّ.20 I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
21 تحولت الى جاف من نحوي. بقدرة يدك تضطهدني.21 Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
22 حملتني اركبتني الريح وذوبتني تشوها.22 Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
23 لاني اعلم انك الى الموت تعيدني والى بيت ميعاد كل حيّ.23 I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
24 ولكن في الخراب ألا يمد يدا. في البليّة ألا يستغيث عليها24 But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
25 ألم ابك لمن عسر يومه. ألم تكتئب نفسي على المسكين.25 I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
26 حينما ترجيت الخير جاء الشر. وانتظرت النور فجاء الدجى.26 I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
27 امعائي تغلي ولا تكف. تقدمتني ايام المذلة.27 My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
28 اسوددت لكن بلا شمس. قمت في الجماعة اصرخ.28 I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
29 صرت اخا للذئاب وصاحبا لرئال النعام.29 I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
30 حرش جلدي عليّ وعظامي احترّت من الحرارة فيّ.30 My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
31 صار عودي للنوح ومزماري لصوت الباكين31 My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.