Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 17


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Deus criou o homem da terra, formou-o segundo a sua própria imagem;1 Le Seigneur a tiré l’homme de la terre, il l’y fait retourner.
2 e o fez de novo voltar à terra. Revestiu-o de força segundo a sua natureza;2 Pour chacun il a fixé le temps de sa venue et son nombre de jours; il leur a donné pouvoir sur les choses de la terre.
3 determinou-lhe uma época e um número de dias. Deu-lhe domínio sobre tudo o que está na terra.3 Il les a revêtus d’une force semblable à la sienne, les faisant à son image.
4 Fê-lo temido por todos os seres vivos, fê-lo senhor dos animais e dos pássaros.4 Il a fait que tout être animé les craigne, et qu’ils soient maîtres des bêtes sauvages et des oiseaux.
5 De sua própria substância, deu-lhe uma companheira semelhante a ele, com inteligência, língua, olhos, ouvidos, e juízo para pensar; cumulou-os de saber e inteligência.5 NO TEXT
6 Criou neles a ciência do espírito, encheu-lhes o coração de sabedoria, e mostrou-lhes o bem e o mal.6 Il leur donna, pour percevoir la réalité, une conscience, une langue et des yeux, des oreilles et un entendement.
7 Pôs o seu olhar nos seus corações para mostrar-lhes a majestade de suas obras,7 Il les remplit de savoir et d’intelligence, et il leur enseigna le bien et le mal.
8 a fim de que celebrassem a santidade do seu nome, e o glorificassem por suas maravilhas, apregoando a magnificência de suas obras.8 Il a mis en eux son œil intérieur, leur faisant ainsi découvrir les grandes choses qu’il avait faites,
9 Deu-lhes, além disso, a instrução, deu-lhes a posse da lei da vida;9 NO TEXT
10 concluiu com eles um pacto eterno, e revelou-lhes a justiça de seus preceitos.10 afin qu’ils louent son nom très saint et proclament la grandeur de ses œuvres.
11 Viram com os próprios olhos as maravilhas da sua glória, seus ouvidos ouviram a majestade de sua voz: Guardai-vos, disse-lhes ele, de toda a iniqüidade.11 De plus il leur a révélé un savoir, il les a dotés d’une loi de vie.
12 Impôs a cada um (deveres) para com o próximo.12 Il a conclu avec eux une Alliance éternelle et il leur a enseigné ses décrets.
13 O proceder deles lhe está sempre diante dos olhos, nada lhe escapa.13 Leurs yeux ont contemplé sa gloire majestueuse, leurs oreilles ont entendu sa voix puissante.
14 Pôs um príncipe à testa de cada povo;14 Il a donné à chacun d’eux des commandements vis-à-vis du prochain, leur disant: “Gardez-vous de toute injustice.”
15 Israel, porém, foi visivelmente o quinhão do próprio Deus.15 La conduite des hommes est toujours sous ses yeux, ils ne peuvent pas échapper à son regard.
16 Todas as suas obras lhe são claras como o sol, e seus olhos observam sem cessar o seu proceder.16 NO TEXT
17 As leis de Deus não são eclipsadas pela iniqüidade deles, e todos os pecados que cometem estão diante do Senhor.17 Il a donné à chaque nation un guide, mais Israël appartient en propre au Seigneur.
18 A esmola do homem é para ele como um selo, e ele conserva a beneficência do homem como a pupila dos olhos.18 NO TEXT
19 Depois se levantará para dar a cada um o que lhe é devido, e fá-los-á voltar às profundezas da terra.19 Toutes leurs œuvres sont devant lui comme en plein soleil, il ne perd pas de vue leurs voies.
20 Aos penitentes, porém, abre o caminho da justiça: conforta os desfalecidos, e conserva-lhes a verdade como destino.20 Leurs injustices ne lui sont pas cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur.
21 Converte-te ao Senhor, abandona os teus pecados.21 NO TEXT
22 Ora diante dele e diminui as ocasiões de pecado.22 Il garde comme un objet précieux l’aumône qu’on a faite, il préserve les bienfaits d’un homme comme la prunelle de ses yeux.
23 Volta para o Senhor, afasta-te de tua injustiça, e detesta o que causa horror a Deus.23 Un jour il se lèvera, donnera les récompenses, déposant sur leurs têtes ce qui leur est dû.
24 Conhece a justiça e os juízos de Deus; permanece firme no estado em que ele te colocou, e na oração constante ao Altíssimo.24 À ceux qui se repentent il accorde un redépart, il encourage ceux qui perdaient cœur.
25 Anda na companhia do povo santo, com os que vivem e proclamam a glória de Deus.25 Tourne-toi vers le Seigneur et renonce au péché, prie-le et réduis tes offenses.
26 Não te detenhas no erro dos ímpios, louva a Deus antes da morte;26 Reviens vers le Très-Haut et détourne-toi de l’injustice, aie en horreur ce qui est abominable.
27 após a morte nada mais há, o louvor terminou. Glorifica a Deus enquanto viveres; glorifica-o enquanto tiveres vida e saúde; louva a Deus e glorifica-o em suas misericórdias.27 Crois-tu qu’on loue le Très-Haut, dans le séjour des morts, à la place des vivants qui n’ont pas de reconnaissance?
28 Quão grande é a misericórdia do Senhor, e o perdão que concede àqueles que para ele se voltam!28 Le mort est comme s’il n’était pas: plus de louange à espérer de lui; c’est le vivant, le bien portant, qui loue le Seigneur.
29 Pois não se pode encontrar tudo nos homens, porque os homens não são imortais, e se comprazem na vaidade e na malícia.29 Comme elle est grande la miséricorde du Seigneur, et son pardon pour ceux qui reviennent vers lui!
30 O que há de mais luminoso do que o sol? E, entretanto, ele tem eclipses. O que há de mais criminoso do que os pensamentos da carne e do sangue? Ora, isso será castigado.30 L’homme ne peut pas tout avoir: pour commencer, le fils d’homme n’est pas immortel.
31 O sol contempla a multidão dos astros do céu, enquanto que todos os homens são apenas terra e cinza.31 Quoi de plus lumineux que le soleil? Pourtant il a son déclin. Quelle erreur que la prétention d’un être de chair et de sang!
32 Le Seigneur contrôle l’armée des corps célestes, cependant que les hommes, sans exception, ne sont que terre et cendre.