1 Deus criou o homem da terra, formou-o segundo a sua própria imagem; | 1 Le Seigneur a tiré l’homme de la terre, il l’y fait retourner. |
2 e o fez de novo voltar à terra. Revestiu-o de força segundo a sua natureza; | 2 Pour chacun il a fixé le temps de sa venue et son nombre de jours; il leur a donné pouvoir sur les choses de la terre. |
3 determinou-lhe uma época e um número de dias. Deu-lhe domínio sobre tudo o que está na terra. | 3 Il les a revêtus d’une force semblable à la sienne, les faisant à son image. |
4 Fê-lo temido por todos os seres vivos, fê-lo senhor dos animais e dos pássaros. | 4 Il a fait que tout être animé les craigne, et qu’ils soient maîtres des bêtes sauvages et des oiseaux. |
5 De sua própria substância, deu-lhe uma companheira semelhante a ele, com inteligência, língua, olhos, ouvidos, e juízo para pensar; cumulou-os de saber e inteligência. | 5 NO TEXT |
6 Criou neles a ciência do espírito, encheu-lhes o coração de sabedoria, e mostrou-lhes o bem e o mal. | 6 Il leur donna, pour percevoir la réalité, une conscience, une langue et des yeux, des oreilles et un entendement. |
7 Pôs o seu olhar nos seus corações para mostrar-lhes a majestade de suas obras, | 7 Il les remplit de savoir et d’intelligence, et il leur enseigna le bien et le mal. |
8 a fim de que celebrassem a santidade do seu nome, e o glorificassem por suas maravilhas, apregoando a magnificência de suas obras. | 8 Il a mis en eux son œil intérieur, leur faisant ainsi découvrir les grandes choses qu’il avait faites, |
9 Deu-lhes, além disso, a instrução, deu-lhes a posse da lei da vida; | 9 NO TEXT |
10 concluiu com eles um pacto eterno, e revelou-lhes a justiça de seus preceitos. | 10 afin qu’ils louent son nom très saint et proclament la grandeur de ses œuvres. |
11 Viram com os próprios olhos as maravilhas da sua glória, seus ouvidos ouviram a majestade de sua voz: Guardai-vos, disse-lhes ele, de toda a iniqüidade. | 11 De plus il leur a révélé un savoir, il les a dotés d’une loi de vie. |
12 Impôs a cada um (deveres) para com o próximo. | 12 Il a conclu avec eux une Alliance éternelle et il leur a enseigné ses décrets. |
13 O proceder deles lhe está sempre diante dos olhos, nada lhe escapa. | 13 Leurs yeux ont contemplé sa gloire majestueuse, leurs oreilles ont entendu sa voix puissante. |
14 Pôs um príncipe à testa de cada povo; | 14 Il a donné à chacun d’eux des commandements vis-à-vis du prochain, leur disant: “Gardez-vous de toute injustice.” |
15 Israel, porém, foi visivelmente o quinhão do próprio Deus. | 15 La conduite des hommes est toujours sous ses yeux, ils ne peuvent pas échapper à son regard. |
16 Todas as suas obras lhe são claras como o sol, e seus olhos observam sem cessar o seu proceder. | 16 NO TEXT |
17 As leis de Deus não são eclipsadas pela iniqüidade deles, e todos os pecados que cometem estão diante do Senhor. | 17 Il a donné à chaque nation un guide, mais Israël appartient en propre au Seigneur. |
18 A esmola do homem é para ele como um selo, e ele conserva a beneficência do homem como a pupila dos olhos. | 18 NO TEXT |
19 Depois se levantará para dar a cada um o que lhe é devido, e fá-los-á voltar às profundezas da terra. | 19 Toutes leurs œuvres sont devant lui comme en plein soleil, il ne perd pas de vue leurs voies. |
20 Aos penitentes, porém, abre o caminho da justiça: conforta os desfalecidos, e conserva-lhes a verdade como destino. | 20 Leurs injustices ne lui sont pas cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur. |
21 Converte-te ao Senhor, abandona os teus pecados. | 21 NO TEXT |
22 Ora diante dele e diminui as ocasiões de pecado. | 22 Il garde comme un objet précieux l’aumône qu’on a faite, il préserve les bienfaits d’un homme comme la prunelle de ses yeux. |
23 Volta para o Senhor, afasta-te de tua injustiça, e detesta o que causa horror a Deus. | 23 Un jour il se lèvera, donnera les récompenses, déposant sur leurs têtes ce qui leur est dû. |
24 Conhece a justiça e os juízos de Deus; permanece firme no estado em que ele te colocou, e na oração constante ao Altíssimo. | 24 À ceux qui se repentent il accorde un redépart, il encourage ceux qui perdaient cœur. |
25 Anda na companhia do povo santo, com os que vivem e proclamam a glória de Deus. | 25 Tourne-toi vers le Seigneur et renonce au péché, prie-le et réduis tes offenses. |
26 Não te detenhas no erro dos ímpios, louva a Deus antes da morte; | 26 Reviens vers le Très-Haut et détourne-toi de l’injustice, aie en horreur ce qui est abominable. |
27 após a morte nada mais há, o louvor terminou. Glorifica a Deus enquanto viveres; glorifica-o enquanto tiveres vida e saúde; louva a Deus e glorifica-o em suas misericórdias. | 27 Crois-tu qu’on loue le Très-Haut, dans le séjour des morts, à la place des vivants qui n’ont pas de reconnaissance? |
28 Quão grande é a misericórdia do Senhor, e o perdão que concede àqueles que para ele se voltam! | 28 Le mort est comme s’il n’était pas: plus de louange à espérer de lui; c’est le vivant, le bien portant, qui loue le Seigneur. |
29 Pois não se pode encontrar tudo nos homens, porque os homens não são imortais, e se comprazem na vaidade e na malícia. | 29 Comme elle est grande la miséricorde du Seigneur, et son pardon pour ceux qui reviennent vers lui! |
30 O que há de mais luminoso do que o sol? E, entretanto, ele tem eclipses. O que há de mais criminoso do que os pensamentos da carne e do sangue? Ora, isso será castigado. | 30 L’homme ne peut pas tout avoir: pour commencer, le fils d’homme n’est pas immortel. |
31 O sol contempla a multidão dos astros do céu, enquanto que todos os homens são apenas terra e cinza. | 31 Quoi de plus lumineux que le soleil? Pourtant il a son déclin. Quelle erreur que la prétention d’un être de chair et de sang! |
| 32 Le Seigneur contrôle l’armée des corps célestes, cependant que les hommes, sans exception, ne sont que terre et cendre. |