Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livro de Jó 7


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.1 Is not human life on earth just conscript service? Do we not live a hireling's life?
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,2 Like a slave, sighing for the shade, or a hireling with no thought but for his wages,
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.3 I have months of futility assigned to me, nights of suffering to be my lot.
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.4 Lying in bed I wonder, 'When wil it be day?' No sooner up than, 'When wil evening come?' And crazythoughts obsess me til twilight fal s.
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.5 Vermin and loathsome scabs cover my body; my skin is cracked and oozes pus.
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.6 Swifter than a weaver's shuttle my days have passed, and vanished, leaving no hope behind.
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;7 Remember that my life is but a breath, and that my eyes will never again see joy.
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.8 The eye that once saw me wil look on me no more, your eyes wil turn my way, and I shal not be there.
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;9 A cloud dissolves and is gone, so no one who goes down to Sheol ever comes up again,
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.10 ever comes home again, and his house knows that person no more.
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:11 That is why I cannot keep quiet: in my anguish of spirit I shal speak, in my bitterness of soul I shalcomplain.
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?12 Am I the Sea, or some sea monster, that you should keep me under guard?
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,13 If I say, 'My bed wil comfort me, my couch wil lighten my complaints,'
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.14 you then frighten me with dreams and terrify me with visions,
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!15 so that strangling would seem welcome in comparison, yes, death preferable to what I suffer.
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.16 I am wasting away, my life is not unending; leave me then, for my days are but a breath.
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,17 What are human beings that you should take them so seriously, subjecting them to your scrutiny,
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?18 that morning after morning you should examine them and at every instant test them?
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?19 Wil you never take your eyes off me long enough for me to swal ow my spittle?
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?20 Suppose I have sinned, what have I done to you, you tireless watcher of humanity? Why do youchoose me as your target? Why should I be a burden to you?
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.21 Can you not tolerate my sin, not overlook my fault? For soon I shal be lying in the dust, you wil lookfor me and I shal be no more.