1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário. | 1 Katonasor az ember élete a földön, és napjai olyanok, mint a napszámos napjai: |
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo, | 2 kívánkozik árnyék után, mint a szolga, és várja munkája végét, mint a napszámos. |
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha. | 3 Nekem is kárba veszett hónapok jutottak részemül, és keserves éjjeleket számlálok magamnak. |
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias. | 4 Ha lefekszem, kérdem: Mikor kelek újra? Majd várom az estét, és mire beáll a szürkület, jóllakom kínnal. |
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura. | 5 Rothadásba, por szennyébe öltözik a testem, bőröm elszárad és összezsugorodik. |
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança. | 6 Napjaim gyorsabban szaladnak, mint a takács vetélője, és remény nélkül eltűnnek. |
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade; | 7 Emlékezzél meg, hogy életem már csak lehelet, és szemem nem lát többé boldogságot. |
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei. | 8 Nem lát engem többé ember szeme; mire rám veted szemedet, már nem vagyok. |
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo; | 9 Amint a felhő elenyészik, elmegy, úgy nem jön fel többé, aki alászállt az alvilágba; |
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá. | 10 nem tér már vissza házába, és otthona nem látja többé viszont. |
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma: | 11 Ezért én sem türtőztetem számat, szólok lelkem gyötrelmében, panaszkodom lelkem keservében: |
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim? | 12 óceán vagyok-e vagy szörnyeteg, hogy börtönbe vetsz engem? |
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará, | 13 Ha gondolom: Majd megvigasztal fekvőhelyem, könnyebbségem lesz, ha elmerengek ágyamon, |
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões. | 14 akkor álmokkal rettegtetsz és rémlátással rémítesz, |
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos! | 15 úgyhogy inkább megfulladást áhít a lelkem, és halál után epednek csontjaim. |
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro. | 16 Undorodom! Nem kívánok tovább élni! Kímélj meg, hisz merő semmi az életem! |
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele, | 17 Mi is az ember, hogy nagyra tartod, és érdemesnek látod vele törődni, |
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante? | 18 minden reggel meglátogatod, és minduntalan próbára teszed? |
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva? | 19 Még meddig tart, hogy nem kímélsz, és nem engeded, hogy nyugodtan nyelhessem le nyálamat? |
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti? | 20 Vétkeztem? Mit tettem ezzel neked, óh emberek Őre! Miért tettél céltábládnak, hogy terhe lettem önmagamnak? |
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei. | 21 Miért nem törlöd el a vétkemet, és miért nem veszed el a bűnömet? Lám – most a porba térek megnyugodni, és ha holnap keresel, már nem leszek!« |