1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário. | 1 הלא צבא לאנוש על ארץ וכימי שכיר ימיו |
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo, | 2 כעבד ישאף צל וכשכיר יקוה פעלו |
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha. | 3 כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי |
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias. | 4 אם שכבתי ואמרתי מתי אקום ומדד ערב ושבעתי נדדים עדי נשף |
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura. | 5 לבש בשרי רמה וגיש עפר עורי רגע וימאס |
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança. | 6 ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה |
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade; | 7 זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב |
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei. | 8 לא תשורני עין ראי עיניך בי ואינני |
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo; | 9 כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה |
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá. | 10 לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו |
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma: | 11 גם אני לא אחשך פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי |
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim? | 12 הים אני אם תנין כי תשים עלי משמר |
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará, | 13 כי אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי |
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões. | 14 וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני |
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos! | 15 ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי |
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro. | 16 מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי |
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele, | 17 מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך |
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante? | 18 ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו |
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva? | 19 כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי |
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti? | 20 חטאתי מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא |
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei. | 21 ומה לא תשא פשעי ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני |