Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livro de Jó 7


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.1 C’est une corvée, cette vie de l’homme sur terre, ses jours sont dignes d’un mercenaire.
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,2 Il est l’esclave qui soupire après l’ombre, l’ouvrier qui attend son salaire.
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.3 J’ai reçu en partage des mois de malheur, les nuits de souffrance ont été mon lot.
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.4 Au lit je me dis: “À quand le jour?”; une fois levé je soupire: “Quand fera-t-il nuit?” et mon esprit s’agite jusqu’à la fin du jour.
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.5 Mon corps est recouvert de vermine et de croûtes, ma peau est crevassée et suppure partout.
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.6 Mes jours ont couru plus vite qu’une navette, et voici qu’ils s’achèvent sans espoir.
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;7 Rappelle-toi que ma vie n’est qu’un souffle et que mes yeux ne reverront pas le bonheur!
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.8 Les yeux qui m’ont connu ne me reverront plus: si tu cherches à me voir, je ne serai plus.
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;9 Le nuage qui se défait ne reviendra pas, qui descend chez les morts n’en remontera pas.
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.10 Il ne reviendra pas à sa maison, les lieux qu’il fréquentait ne le reverront plus.
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:11 C’est pourquoi je ne veux pas me taire, je veux dire la détresse de mon esprit et faire entendre la peine de mon âme.
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?12 Ô Dieu, pourquoi m’as-tu mis entre des murs? suis-je l’Océan, ou le Monstre marin?
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,13 Si je me dis: “Le lit me soulagera, ma paillasse me prendra ma peine,”
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.14 aussitôt tu m’effraies par des songes, et ce sont des visions d’épouvante.
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!15 J’aimerais mieux être étranglé, et mourir plutôt que souffrir ainsi.
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.16 J’ai tout épuisé, jamais plus je ne vivrai; laisse-moi, mes jours ne sont plus qu’un souffle!
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,17 L’homme mérite-t-il une telle importance? Pourquoi lui donnes-tu ton attention,
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?18 et viens-tu l’inspecter tous les matins, le contrôler à chaque instant?
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?19 Ne cesseras-tu pas de m’observer, me donneras-tu un répit pour avaler ma salive?
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?20 Si j’ai fauté, que t’ai-je fait à toi, surveillant des humains? Pourquoi m’as-tu pris pour cible? Suis-je devenu un fardeau pour toi?
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.21 Ne peux-tu pas supporter ma faute et fermer les yeux sur mon péché? Voici que je vais me coucher dans la terre, tu me chercheras et je ne serai plus.