Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livro de Jó 7


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.1 L’uomo non compie forse un duro servizio sulla terra
e i suoi giorni non sono come quelli d’un mercenario?
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,2 Come lo schiavo sospira l’ombra
e come il mercenario aspetta il suo salario,
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.3 così a me sono toccati mesi d’illusione
e notti di affanno mi sono state assegnate.
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.4 Se mi corico dico: “Quando mi alzerò?”.
La notte si fa lunga e sono stanco di rigirarmi fino all’alba.
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.5 Ricoperta di vermi e di croste polverose è la mia carne,
raggrinzita è la mia pelle e si dissolve.
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.6 I miei giorni scorrono più veloci d’una spola,
svaniscono senza un filo di speranza.
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;7 Ricòrdati che un soffio è la mia vita:
il mio occhio non rivedrà più il bene.
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.8 Non mi scorgerà più l’occhio di chi mi vede:
i tuoi occhi mi cercheranno, ma io più non sarò.
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;9 Una nube svanisce e se ne va,
così chi scende al regno dei morti più non risale;
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.10 non tornerà più nella sua casa,
né più lo riconoscerà la sua dimora.
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:11 Ma io non terrò chiusa la mia bocca,
parlerò nell’angoscia del mio spirito,
mi lamenterò nell’amarezza del mio cuore!
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?12 Sono io forse il mare oppure un mostro marino,
perché tu metta sopra di me una guardia?
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,13 Quando io dico: “Il mio giaciglio mi darà sollievo,
il mio letto allevierà il mio lamento”,
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.14 tu allora mi spaventi con sogni
e con fantasmi tu mi atterrisci.
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!15 Preferirei morire soffocato,
la morte piuttosto che vivere in queste mie ossa.
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.16 Mi sto consumando, non vivrò più a lungo.
Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni.
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,17 Che cosa è l’uomo perché tu lo consideri grande
e a lui rivolga la tua attenzione
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?18 e lo scruti ogni mattina
e ad ogni istante lo metta alla prova?
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?19 Fino a quando da me non toglierai lo sguardo
e non mi lascerai inghiottire la saliva?
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?20 Se ho peccato, che cosa ho fatto a te,
o custode dell’uomo?
Perché mi hai preso a bersaglio
e sono diventato un peso per me?
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.21 Perché non cancelli il mio peccato
e non dimentichi la mia colpa?
Ben presto giacerò nella polvere
e, se mi cercherai, io non ci sarò!».