1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul. | 1 David addressed the words of this song to Yahweh, when Yahweh had delivered him from theclutches of all his enemies and from the clutches of Saul. |
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador, | 2 He said: Yahweh is my rock and my fortress, |
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência. | 3 my deliverer is my God. I take refuge in him, my rock, my shield, my saving strength, my stronghold,my place of refuge. My Saviour, you have saved me from violence; |
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos. | 4 I cal to Yahweh, who is worthy of praise, and I am saved from my foes. |
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam, | 5 With Death's breakers closing in on me, Belial's torrents ready to swal ow me, |
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes. | 6 Sheol's snares on every side of me, Death's traps lying ahead of me, |
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos. | 7 I cal ed to Yahweh in my anguish, I cried for help to my God, from his Temple he heard my voice, mycry came to his ears! |
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera: | 8 Then the earth quaked and rocked, the heavens' foundations shuddered, they quaked at his blazinganger. |
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes. | 9 Smoke rose from his nostrils, from his mouth devouring fire (coals were kindled at it). |
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens, | 10 He parted the heavens and came down, a storm-cloud underneath his feet; |
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento. | 11 riding one of the winged creatures, he flew, soaring on the wings of the wind. |
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens. | 12 He wrapped himself in darkness, his pavilion dark waters and dense cloud. |
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo, | 13 A brightness lit up before him, hail and blazing fire. |
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz, | 14 Yahweh thundered from the heavens, the Most High made his voice heard. |
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou. | 15 He shot his arrows and scattered them, his lightning flashed and routed them. |
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera. | 16 The very springs of ocean were exposed, the world's foundations were laid bare, at the roaring ofYahweh, at the blast of breath from his nostrils! |
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas, | 17 He reached down from on high, snatched me up, pul ed me from the watery depths, |
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu. | 18 rescued me from my mighty foe, from my enemies who were stronger than I. |
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo, | 19 They assailed me on my day of disaster, but Yahweh was there to support me, |
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama. | 20 he freed me, set me at large, he rescued me, because he loves me. |
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos, | 21 Yahweh rewards me for my uprightness, as my hands are pure so he repays me, |
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus; | 22 since I have kept the ways of Yahweh, and not fal en away from my God. |
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis. | 23 His judgements are al before me, his statutes I have not put away from me; |
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado. | 24 I am blameless before him, I keep myself clear of evil. |
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos. | 25 Hence Yahweh repaid me for acting uprightly because he could see I was pure. |
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro, | 26 Faithful you are to the faithful, blameless with the blameless, |
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto. | 27 sincere to the sincere but cunning to the crafty, |
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais. | 28 you save a people that is humble and humiliate those with haughty looks. |
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas. | 29 Yahweh, you yourself are my lamp, my God lights up my darkness; |
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas. | 30 with you I storm the rampart with my God I can scale any wal . |
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam. | 31 This God, his way is blameless; the word of Yahweh is refined in the furnace, for he alone is theshield of al who take refuge in him. |
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus? | 32 For who is God but Yahweh, who is a rock but our God: |
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho. | 33 this God who girds me with strength, who makes my way free from blame, |
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas. | 34 who makes me as swift as a deer and sets me firmly on the heights, |
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco. | 35 who trains my hands for battle my arms to bend a bow of bronze. |
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece. | 36 You give me your invincible shield, you never cease to listen to me, |
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem. | 37 you give me the strides of a giant, give me ankles that never weaken- |
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado. | 38 I pursue my enemies and exterminate them, not turning back till they are annihilated; |
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés. | 39 I strike them down, and they cannot rise, they fal , they are under my feet. |
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários. | 40 You have girded me with strength for the fight, bent down my assailants beneath me, |
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem. | 41 made my enemies retreat before me; and those who hate me I destroy. |
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde... | 42 They cry out, there is no one to save, to Yahweh, but no answer comes. |
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas. | 43 I crumble them like the dust of the squares, trample them like the mud of the streets. |
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos. | 44 You free me from the quarrels of my people, you place me at the head of the nations, a people I didnot know are now my servants, |
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação. | 45 foreigners come wooing my favour, no sooner do they hear than they obey me, |
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos. | 46 foreigners grow faint of heart, they come trembling out of their fastnesses. |
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva! | 47 Life to Yahweh! Blessed be my rock! Exalted be the God of my salvation, |
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés. | 48 the God who gives me vengeance and crushes the peoples under me, |
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento. | 49 who takes me away from my enemies. You lift me high above those who attack me, you deliver mefrom the man of violence. |
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome. | 50 For this I wil praise you, Yahweh, among the nations, and sing praise to your name. |
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre. | 51 He saves his king, time after time, displays faithful love for his anointed, for David and his heirs forever. |